Lyrics and translation David Lui feat. A-Lin - 最後的祝福 ft. A-Lin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最後的祝福 ft. A-Lin
Последние благословения (с участием A-Lin)
沒回家遊蕩到夜深
Не
иду
домой,
брожу
до
поздней
ночи,
望著熄滅的街燈
Смотрю
на
погасшие
уличные
фонари.
聽見一首很傷感的情歌
Слышу
грустную
песню,
讓我又想起你了
И
снова
вспоминаю
тебя.
曾擦肩而過多少人
Сколько
людей
прошло
мимо,
也深怕傷害哪個人
И
я
боялся
причинить
кому-то
боль.
不能再愛不是你的責任
То,
что
я
больше
не
могу
любить,
не
твоя
вина,
沒有人相信我也堅持走到這
(多少年
一起走到這)
Никто
не
верил,
но
я
упорно
шел
до
конца
(Сколько
лет
мы
шли
вместе).
還以為
相愛著
就能永遠
Я
думал,
что
если
мы
любим
друг
друга,
то
это
навсегда.
害怕自己不成熟
Боялся
своей
незрелости,
才甘心被時間改變
Поэтому
позволил
времени
все
изменить.
甚至談笑風生
瀟灑説再見
(你怎麼可以如此沈默)
Даже
смеялся
и
легкомысленно
прощался
(Как
ты
можешь
быть
таким
молчаливым?).
我的沉默不是辜負
Мое
молчание
— не
предательство,
那是最後的祝福
Это
последнее
благословение.
就怕回頭
發現你也
回頭
Я
боялся
оглянуться
и
увидеть,
что
ты
тоже
оглянулась.
不在意他們怎麼說
Мне
все
равно,
что
говорят
другие,
因為只要你懂我
Потому
что
главное,
чтобы
ты
меня
поняла.
我懂了
所以選擇離開
Я
понял,
поэтому
решил
уйти.
我要你快樂
Я
хочу,
чтобы
ты
была
счастлива.
沒有人相信我也堅持走到這
(多少年
一起走到這)
Никто
не
верил,
но
я
упорно
шел
до
конца
(Сколько
лет
мы
шли
вместе).
還以為
相愛著
就能永遠
Я
думал,
что
если
мы
любим
друг
друга,
то
это
навсегда.
害怕自己不成熟
Боялся
своей
незрелости,
才甘心被時間改變
Поэтому
позволил
времени
все
изменить.
甚至談笑風生
瀟灑説再見
(你怎麼可以如此沈默)
Даже
смеялся
и
легкомысленно
прощался
(Как
ты
можешь
быть
таким
молчаливым?).
我的沉默不是辜負
Мое
молчание
— не
предательство,
那是最後的祝福
Это
последнее
благословение.
就怕回頭
發現你也
回頭
Я
боялся
оглянуться
и
увидеть,
что
ты
тоже
оглянулась.
有個人很遙遠了
Что
есть
кто-то
очень
далеко,
依然愛你
Кто
все
еще
любит
тебя.
害怕自己不成熟
Боялся
своей
незрелости,
迷信著優雅的尊嚴
Верил
в
изящное
достоинство.
我該如何安慰
(誰能夠決定對錯是非)
Как
я
могу
тебя
утешить?
(Кто
может
судить,
что
правильно,
а
что
нет?).
我的溫柔就是退出
Моя
нежность
— это
уход,
這是該你的幸福
Это
твое
счастье.
一無所有
只能
還你自由
У
меня
ничего
нет,
кроме
как
вернуть
тебе
свободу.
回不去的
曾經
你和我
Мы
не
можем
вернуться
в
наше
прошлое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 葛大為, 黃韻玲
Attention! Feel free to leave feedback.