Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
se
lève
il
enfile
Er
steht
auf,
er
zieht
an
Sa
chemise
en
fil-à-fil
Sein
Hemd
aus
Zwirn
En
serrant
ses
chaussures
en
faux
crocodile
Während
er
seine
Schuhe
aus
Krokodilimitat
schnürt
Il
prend
le
bus
aux
Capucines
Er
nimmt
den
Bus
an
der
Capucines
Jette
un
coup
d'oeil
à
sa
voisine
Wirft
einen
Blick
auf
seine
Nachbarin
Et
se
dit
qu'elle
est
jolie
elle
lit
Céline
Und
sagt
sich,
dass
sie
hübsch
ist,
sie
liest
Céline
Il
descend
quand
descend
la
fille
Er
steigt
aus,
als
das
Mädchen
aussteigt
Et
des
yeux
la
déshabille
Und
zieht
sie
mit
den
Augen
aus
Il
attend
quelques
instants
devant
sa
grille
Er
wartet
einige
Augenblicke
vor
ihrem
Gittertor
Sonne
et
met
son
pied
dans
la
porte
Klingelt
und
stellt
seinen
Fuß
in
die
Tür
La
serre
peut-être
un
peu
trop
forte-
Umklammert
sie
vielleicht
ein
wenig
zu
fest
-
Ment
quand
il
la
relâche
elle
est
morte
Als
er
sie
loslässt,
ist
sie
tot
Alors
il
la
découpe
sur
Dann
zerlegt
er
sie
auf
La
table
et
dans
des
couvertures
Dem
Tisch
und
in
Decken
Il
envoie
les
morceaux
dans
le
vide-ordures
Wirft
er
die
Stücke
in
den
Müllschlucker
Il
regarde
à
la
sonnette
Er
schaut
auf
das
Klingelschild
Le
nom
écrit
sur
l'étiquette
Den
Namen,
auf
dem
Etikett
geschrieben
Au
bureau
peut-être
que
papa
s'inquiète
Im
Büro
macht
sich
Papa
vielleicht
Sorgen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Mcneil
Attention! Feel free to leave feedback.