Lyrics and translation David Stypka - Lovec
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toun,
dap,
týdap
Тум,
тап,
тытап
Toun,
dádýdá,
dúdá,
dýdú,
daun
Тум,
тадыда,
дуда,
дыду,
даун
Toun,
dap,
týdap
Тум,
тап,
тытап
Tou,
dádý,
daun
Ту,
тады,
даун
Toun,
dap,
týdap
Тум,
тап,
тытап
Toun,
dádýdá,
dúdá,
dýdú,
daun
Тум,
тадыда,
дуда,
дыду,
даун
Toun,
dap,
týdap
Тум,
тап,
тытап
Tou,
dádý,
daun
Ту,
тады,
даун
Možná
jsem
vážně
vypadal,
že
mi
mrznou
nohy
Может,
я
и
правда
выглядел
так,
будто
у
меня
мерзнут
ноги,
Tak
přinesl
mi
horký
čaj
a
jenom
tak
tam
stál
Поэтому
ты
принесла
мне
горячего
чаю
и
просто
стояла
рядом.
Já
jsem
tiše
seděl,
leštil
pušku
po
tátovi
Я
сидел
молча,
чистил
отцовскую
винтовку,
Ale
on
vypadal,
že
by
se
rád
ptal
Но,
казалось,
ты
хотела
спросить.
Promiňte
prosím,
nic
mi
do
toho
není
Прости,
пожалуйста,
не
мое
дело,
Ale
nejste
vy
ten,
co
mu
uletěly
sny
a
on
to
vzdal?
Но
это
не
ты
ли
тот,
кто
позволил
мечтам
улететь
и
сдался?
Já
řekl:
Ne,
to
jsou
sny
mýho
táty
Я
ответил:
Нет,
это
мечты
моего
отца.
Střílím
jeho
puškou
jeho
sny
Я
стреляю
из
его
ружья
по
его
мечтам.
Vždycky
se
rozletí
na
milion
kousků
Они
всегда
разлетаются
на
миллион
кусочков,
Než
dopadnou,
roztají
Прежде
чем
упасть
и
растаять.
A
tak
tam
seděl,
hrabal
se
ve
žhavém
uhlí
И
ты
сидела
там,
ковыряя
горячие
угли,
Docela
rád,
že
už
dneska
nic
nemusí
Довольно
довольная
тем,
что
сегодня
тебе
больше
ничего
не
нужно
делать.
Dlouho
se
díval,
jak
se
leskne
černá
hlaveň
pušky
Ты
долго
смотрела,
как
блестит
черный
ствол
ружья,
A
pak
se
natáh,
dal
mi
na
motýly
síť
А
потом
потянулась
и
дала
мне
сачок
для
бабочек.
Já
řekl:
Ne,
to
jsou
sny
mýho
táty
Я
ответил:
Нет,
это
мечты
моего
отца.
Střílím
jeho
puškou
jeho
sny
Я
стреляю
из
его
ружья
по
его
мечтам.
Vždycky
se
rozletí
na
milion
kousků
Они
всегда
разлетаются
на
миллион
кусочков,
Než
dopadnou,
roztají
Прежде
чем
упасть
и
растаять.
Ne,
ne,
ne,
ne,
ne,
ne,
ne
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
To
jsou
sny
mýho
táty
Это
мечты
моего
отца.
Střílím
jeho
puškou
jeho
sny
Я
стреляю
из
его
ружья
по
его
мечтам.
Vždycky
se
rozletí
na
milion
kousků
Они
всегда
разлетаются
на
миллион
кусочков,
Než
dopadnou,
roztají
Прежде
чем
упасть
и
растаять.
Toun,
dap,
týdap
Тум,
тап,
тытап
Toun,
dádýdá,
dúdá,
dýdú,
daun
Тум,
тадыда,
дуда,
дыду,
даун
Toun,
dap,
týdap
Тум,
тап,
тытап
Tou,
dádý,
daun
Ту,
тады,
даун
Toun,
dap,
týdap
Тум,
тап,
тытап
Toun,
dádýdá,
dúdá,
dýdú,
daun
Тум,
тадыда,
дуда,
дыду,
даун
Toun,
dap,
týdap
Тум,
тап,
тытап
Tou,
dádý,
daun
Ту,
тады,
даун
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Ledvina, David Stypka
Album
Jericho
date of release
01-07-2016
Attention! Feel free to leave feedback.