David W. Brubeck feat. Natalie Dessay - A bout de souffle - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation David W. Brubeck feat. Natalie Dessay - A bout de souffle




A bout de souffle
Breathless
(Reprise d'une chanson de Claude Nougaro)
(Cover of a song by Claude Nougaro)
Quand j'ai rouvert les yeux
When I opened my eyes again
Tout était sombre dans la chambre
Everything was dark in the room
J'entendais quelque part comme une sonnerie
I could hear a ringing somewhere
J'ai voulu bouger aïe
I tried to move, ouch
La douleur dans l'épaule droite
The pain in my right shoulder
Tout à coup me coupa le souffle
Suddenly took my breath away
Une peur affreuse m'envahit
A dreadful fear invaded me
Et mon corps se couvrit de sueur
And my body was covered in sweat
Toute ma mémoire me revint
All my memory came back to me
Le hold-up la fuite les copains
The heist, the escape, the buddies
Qui se font descendre
Getting shot down
J'suis blessé mais je fonce et j'ai l'fric
I'm wounded, but I'm rushing, and I have the dough
Je glissai la main sous l'oreiller
I slipped my hand under the pillow
La mallette pleine de billets
The briefcase full of bills
Était bien sage deux cents briques
Was there, all safe, two hundred grand
Somme toute ça pouvait aller
All in all, it could have been worse
Mon esprit se mit à cavaler
My mind started racing
Sûre était ma planque chez Suzy
My hideout at Suzy's was safe
Et bientôt à nous deux la belle vie
And soon the good life for the two of us
Les palaces le soleil
Palaces, the sun
La mer bleue toute la vie toute la vie
The blue sea, all our lives, all our lives
Une radio s'est mise à déverser
A radio started blasting
Un air de piano à tout casser
A piano tune like crazy
Je connaissais ce truc
I knew this thing
C'était le Blue Rondo à la Turk
It was Blue Rondo à la Turk
Dave Brubeck jouait comme un fou
Dave Brubeck was playing like a madman
Aussi vite que moi mettant les bouts
As fast as me making my escape
Soudain la sonnerie du téléphone
Suddenly the phone rang
Mon coeur fit un bond je pris le récepteur
My heart jumped, I picked up the receiver
Allô c'est Suzy ça fait deux fois que j'appelle
Hello, it's Suzy, I've called twice
Qu'est-ce qu'il y a y'a un car de flics au coin d'la rue
What's going on, there's a car full of cops on the corner
Je restai sans voix j'étais foutu
I was speechless, I was screwed
Il faut que tu files me dit-elle
You have to get out of here, she told me
Descends pas sauve-toi par les toits
Don't go down, escape through the roofs
Bon Dieu d'bon Dieu bon Dieu d'bon Dieu
Good God, good God, good God, good God
Encore les flics vite le fric
The cops again, quick, the money
Et puis l'escalier de service
And then the service stairs
Quatre à quatre un vasistas
Four by four, a skylight
Était ouvert sur les étoiles
Was open to the stars
Et me revoilà faisant la malle
And here I was again, making my getaway
Parmi les antennes de télé
Among the TV antennas
Ce pognon je n'l'aurai pas volé
This money, I didn't steal it for nothing
Trente mètres plus bas dans la rue
Thirty meters below in the street
Du Colisée c'était la cohue
Of the Colisée, it was chaos
J'en peux plus j'en peux plus
I can't take it anymore, I can't take it anymore
J'ai couru comme dans un rêve le long des cheminées
I ran like in a dream along the chimneys
Haletant la mallette à la main je vacillais
Panting, the briefcase in my hand, I was staggering
Sur un toit s'amorçait un escalier d'incendie
On a roof, a fire escape began
S'enfonçant tout au fond d'une cour
Sinking deep into a courtyard
Je descendis jusqu'en bas
I went down to the bottom
Et me voici à trois pas
And here I am, three steps away
D'une sortie sur la rue
From an exit onto the street
Quelle rue je ne le savais plus
Which street, I didn't know anymore
Mais tant pis je suis sorti
But whatever, I went out
Et tout d'suite je les ai vus
And immediately I saw them
Quatre flics au bout d'la rue
Four cops at the end of the street
Pas d'panique j'ai reconnu
Don't panic, I recognized
Le bar du Living j'y suis entré
The Living bar, I went in
La boîte était pleine comme un oeuf
The place was packed
Deux ou trois jazzmen faisaient le boeuf
Two or three jazzmen were jamming
Je brûlais de fièvre je voyais
I was burning with fever, I saw
Les murs les bouteilles qui tournaient
The walls, the bottles spinning
Puis quelqu'un m'a saisi par le bras
Then someone grabbed my arm
J'me retournai Suzy était
I turned around, Suzy was there
Toute pâle elle me souriait
All pale, she smiled at me
De nouveau le soleil a brillé
The sun shone again
Dans un souffle elle me dit
In a whisper she told me
Viens j'ai la voiture tout près d'ici
Come on, I have the car nearby
Nous sommes sortis mais devant moi
We went out, but in front of me
Un poulet a crié ne bouge pas
A cop yelled, don't move
Avec la mallette je l'ai frappé
I hit him with the briefcase
Alors le coup de feu a claqué
Then the shot rang out
Me clouant sur place
Nailing me to the spot
Oh Suzy t'en fais pas
Oh Suzy, don't worry
Je te suis on y va
I'm with you, let's go
Les palaces
The palaces
Le soleil la mer bleue
The sun, the blue sea
Toute la vie toute la vie
All our lives, all our lives
Toute la vie
All our lives





Writer(s): David W. Brubeck


Attention! Feel free to leave feedback.