Davide Van De Sfroos - Akuaduulza - translation of the lyrics into German

Akuaduulza - Davide Van De Sfroostranslation in German




Akuaduulza
Süßwasser
Akuaduulza akuaduulza ma de un duulz che nissoen el voe beev
Süßwasser, Süßwasser, aber von einer Süße, die niemand trinken will
Acqua stràca e acqua sgunfia sciùscia i remuj e i gaamb di fiulìtt...
Müdes Wasser und geschwollenes Wasser, saugt die Strudel und die Beine der Kinder...
Lavandèra in soe la riva cul ass per pugià giò i genoecc
Wäscherin am Ufer mit deinem Brett, um die Knie abzulegen
El savòn e la camìsa, sfrèga i pàgn e'l riflèss di muntàgn
Die Seife und das Hemd, reibt die Kleider und das Spiegelbild der Berge
E quest'unda vagabunda l'è una lèngua che bagna i paròll,
Und diese wandernde Welle ist eine Zunge, die die Worte benetzt,
Lèngua che rànza e lèngua redùnda, prema l'è timida e poe sbròfa tucc...
Zunge, die schneidet und Zunge, die überfließt, zuerst ist sie schüchtern und dann bespritzt sie alle...
Akuaduulza akuaduulza troppa vòlta per fàss carezzà
Süßwasser, Süßwasser, zu oft, um dich streicheln zu lassen
Acqua ciàra o spurcelènta, tropa vègia per tràss foe i mudaand,
Klares Wasser oder schmutziges, zu alt, um die Unterhosen auszuziehen,
Suta el ventru de ogni barca e sura la cràpa de ogni sàss
Unter dem Bauch jedes Bootes und über dem Kopf jedes Steins
Sura el rusàri de ogni memoria... ma sura de te resterà nissoen pàss.
Über dem Rosenkranz jeder Erinnerung... aber auf dir wird kein Schritt bleiben.
Gnanca el suu che te frusta la schèna o la loena che pucia giò i pee,
Nicht einmal die Sonne, die dir den Rücken peitscht, oder der Mond, der die Füße eintaucht,
Gnanca la spada de ogni tempesta riussirànn a lassàtt un disègn...
Nicht einmal das Schwert jedes Sturms wird es schaffen, dir ein Zeichen zu hinterlassen...
Akuaduulza akuaduulza acqua che scàpa e che poe turna indree
Süßwasser, Süßwasser, Wasser, das entkommt und dann zurückkehrt
Acqua vedru e acqua perla prunta per tucc ma che spècia nissoen
Glaswasser und Perlenwasser, bereit für alle, aber das auf niemanden wartet
Gh'èmm una fàcia de tartaruuga e gh'èmm una fàcia de pèss in carpiòn
Wir haben ein Gesicht wie eine Schildkröte und wir haben ein Gesicht wie ein Fisch in Essigmarinade
Gh'èmm una fàcia che paar roba tua e urmai te vedum senza vardàtt
Wir haben ein Gesicht, das wie deins aussieht, und inzwischen sehen wir dich, ohne dich anzusehen
Quajvoen l'è scapaa da la spuzza dell'alga e poe l'è turnaa per lavàss i soe màn
Jemand ist vor dem Gestank der Algen geflohen und dann zurückgekehrt, um sich seine Hände zu waschen
Quajvoen l'ha spudaa in soe la tua unda e poe le turnaa cun 'na lacrima in pioe
Jemand hat auf deine Welle gespuckt und ist dann mit einer zusätzlichen Träne zurückgekehrt
Akuaduulza akuaduulza quanta acqua impienìss questi oecc
Süßwasser, Süßwasser, wie viel Wasser füllt diese Augen
Acqua negra e senza culpa, acqua santa senza resònn
Schwarzes Wasser und ohne Schuld, heiliges Wasser ohne Grund
E passa un batèll e passa un invernu e passa una guèra e passen i pèss
Und ein Boot zieht vorbei und ein Winter zieht vorbei und ein Krieg zieht vorbei und die Fische ziehen vorbei
Passa el veent che te ròba el mantèll e passa la nèbia che sàra soe i stèll
Der Wind zieht vorbei, der dir den Mantel raubt, und der Nebel zieht vorbei, der die Sterne verschließt
Pescaduu che te làsset la spunda ne la brèva che càgna i vestii
Fischer, der du das Ufer verlässt in der Brise, die die Kleider wechselt
Rèma i pee soe sta foeja che dùnda cun la canzòn che te voett mai fin셅
Ruderst du mit den Füßen auf diesem schaukelnden Blatt, mit dem Lied, das du niemals enden lassen willst





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! Feel free to leave feedback.