Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dona Lüseerta
Frau Eidechse
E
sarà
menga
il
campaniil
Und
es
wird
nicht
der
Kirchturm
sein
A
facch
un
boecc
nella
crapa
del
suu
Der
ein
Loch
in
den
Kopf
der
Sonne
macht
L'arcubaleno
el
borla
mia
in
tèra
Der
Regenbogen
fällt
nicht
auf
die
Erde
Se
ne
necoorg
che
l'ha
sbaglià
i
culuu
Wenn
er
merkt,
dass
er
die
falschen
Farben
hat
E
sarà
menga
sta
ringhiera
rügin
Und
es
wird
nicht
dieses
rostige
Geländer
sein
A
ferma
ul
tor
quand
vurerà
scapà
Das
den
Stier
aufhält,
wenn
er
entkommen
will
Gnanca
sto
omm
cun't
el
badiil
Nicht
einmal
dieser
Mann
mit
der
Schaufel
E
la
tua
mamm
che
cambia
mai
scusàa
Und
deine
Mutter,
die
nie
die
Ausrede
wechselt
Quanti
zanzar
in
soel
camp
di
bucc
Wie
viele
Mücken
auf
dem
Feld
der
Löcher
Quanti
cuveert
in
soel
lecc
la
nocc
Wie
viele
Decken
nachts
auf
dem
Bett
E
quanti
vool
emm
cambià
tuaja
Und
wie
oft
haben
wir
das
Handtuch
gewechselt
Per
un
tavol
senza
invidàa
Für
einen
Tisch
ohne
Gäste
Quanti
butegli
pièe
del
sang
di
stell
Wie
viele
Flaschen
voll
mit
dem
Blut
der
Sterne
Quanti
büceer
per
lassà
in
giir
l'umbria
Wie
viele
Gläser,
um
den
Schatten
herumzulassen
Quanti
paròll
in
soe
un
tocch
de
carta
Wie
viele
Worte
auf
einem
Stück
Papier
E
in
soe
la
lengua
dumà
un
francubull
Und
auf
der
Zunge
nur
eine
Briefmarke
Riid
insema
de
me
dona
lüseerta
Lach
mit
mir,
Frau
Eidechse
Lassa
che
ogni
fülmin
el
se
scüurta
Lass
jeden
Blitz
sich
verkürzen
Riid
insema
de
me
dona
lüseerta
Lach
mit
mir,
Frau
Eidechse
Lassa
ogni
fenestra
a
buca
verta
questa
nocc
Lass
jedes
Fenster
weit
offen
diese
Nacht
El
pioev
soe
chi
se
moev
Es
regnet
auf
den,
der
sich
bewegt
El
pioev
soe
chi
sta
fermu
Es
regnet
auf
den,
der
stillsteht
Ma
taant
el
tempuraal
Aber
das
Gewitter,
das
Ghe
l'emm
scià
in
brasc
haben
wir
hier
im
Arm
E
sarà
mea
questu
specc
de
aqua
Und
es
wird
nicht
dieser
Wasserspiegel
sein
A
daat
indréè
la
tua
facia
a
sees
ann
Der
dir
dein
Gesicht
mit
sechs
Jahren
zurückgibt
La
matena
la
g'ha
l'oor
in
buca
Der
Morgen
hat
Gold
im
Mund
Ma
un
cactus
in
di
sacòcc
Aber
einen
Kaktus
in
den
Taschen
E
sarà
menga
questu
crucifiss
Und
es
wird
nicht
dieses
Kruzifix
sein
Cun
tacaaun
Cristo
cunt
el
vinavill
Mit
einem
Christus,
festgeklebt
mit
Holzleim
A
famm
desmett
de
prega
incrüsciàa
Das
mich
davon
abhält,
bekümmert
zu
beten
Denaanz
a
questo
cumuden
Vor
diesem
Nachttisch
Perché
ogni
coo
faa
maa
se's
sbogia
Denn
jeder
Kopf
schmerzt,
wenn
er
sich
bewegt
Ma
anca
quaand
te
la
tiren
foe
Aber
auch,
wenn
sie
ihn
dir
herausziehen
E
quaand
el
teemp
el
finiss
la
benda
el
taca
a
duperà'l
curlasc
Und
wenn
die
Zeit
die
Binde
beendet,
fängt
sie
an,
die
Peitsche
zu
benutzen
E
te
séet
menga
se
l'è
culpa
del
cioo
Und
du
weißt
nicht,
ob
es
die
Schuld
des
Nagels
ist
O
del
martell
che
l'ha
picàa
Oder
des
Hammers,
der
zugeschlagen
hat
E
la
matena
la
g'ha
l'oor
in
buca
Und
der
Morgen
hat
Gold
im
Mund
Però
i
diamanti
i
a
scundüü
in
del
cüü
Aber
die
Diamanten
hat
er
im
Arsch
versteckt
Riid
insema
de
me
dona
luseerta
Lach
mit
mir,
Frau
Eidechse
Prega
che
ogni
spada
sia
de
carta
Bete,
dass
jedes
Schwert
aus
Papier
sei
Riid
insema
de
me
dona
luseerta
Lach
mit
mir,
Frau
Eidechse
Prega
sia
per
l'unda
che
la
barca
questa
nocc
Bete
sowohl
für
die
Welle
als
auch
für
das
Boot
diese
Nacht
El
veent
el
diis
una
roba
Der
Wind
sagt
eine
Sache
La
loena
na
diis
un'oltra
Der
Mond
sagt
eine
andere
Ma
il
coer
che
ghemm
l'è
abitüaa
a
nudà
Aber
das
Herz,
das
wir
haben,
ist
ans
Schwimmen
gewöhnt
Il
coer
che
ghemm
l'è
abitüàa
a
nudà
Das
Herz,
das
wir
haben,
ist
ans
Schwimmen
gewöhnt
E
sarà
menga
questa
polaroid
Und
es
wird
nicht
dieses
Polaroid
sein
Cun
soe
una
facia
che
s'è
sculurida
Mit
einem
Gesicht
darauf,
das
verblasst
ist
A
scancelà
la
mann
che
m'ha
tegnüü
in
brasc
Das
die
Hand
auslöscht,
die
mich
im
Arm
gehalten
hat
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Bernasconi
Album
Yanez
date of release
01-01-2011
Attention! Feel free to leave feedback.