Lyrics and translation Davide Van De Sfroos - El fantasma del ziu gaetann
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El fantasma del ziu gaetann
Призрак дяди Гаэтано
E
sivuplè,
adèss
sara
la
bùca
e
ferma
la
tua
lengua
И
пожалуйста,
сейчас
закрой
рот
и
придержи
язык.
Senta
che
veent
che
incruscia
la
bedoja
e
te
bùfa
via
i
paròll.
Слышишь,
как
ветер
хлещет
по
крыше
и
сдувает
твои
слова?
Un
fiocch
de
neev
che
paar
una
cicàda
soe
la
finestra
de
questa
vìlla
vègia
Снежинка,
похожая
на
мотылька,
на
окне
этой
старой
виллы,
E
la
paguura
te
pìzza
e
poe
te
smòrza
nel
portascèndra
cumè
un
mùcc...
И
страх
пронзает
тебя,
а
потом
гаснет
в
пепельнице,
как
окурок...
L'è
inuutil
che
sgàrlet
nel
foech
e
te
moevet
la
bràsca
Бесполезно
шуровать
в
камине
и
ворошить
угли,
Che
gnànca
l'infernu
l'è
bòn
de
sculdà
questu
siit
Даже
ад
не
сможет
согреть
это
место.
E
varda
quel
quel
quadru
tacaa
giò
in
fuund
alla
stanza
И
посмотри
на
ту
картину,
что
висит
в
глубине
комнаты,
Una
fàcia
de
nèbia,
de
scìla,
de
arsenico
e
giàzz...
Лицо
из
тумана,
из
стали,
из
мышьяка
и
льда...
Regordess
bee
che
questa
nòcc
stremìda
l'è
la
nòcc
de
tucc
i
Saant
Помнишь
ли
ты,
что
эта
ледяная
ночь
— ночь
Всех
Святых?
E
luu
l'è
scià
cumè
una
s'ciupetàda
sparàda
foe
del
trònn...
И
он
появился,
словно
выстрел
из
ружья...
In
questa
cà
l'ha
imbuttigliaa
el
so
coer
prema
de
nànn
per
quela
guèra,
В
этом
доме
он
запечатал
свое
сердце
перед
тем,
как
уйти
на
ту
войну,
Ma
la
butèglia
quajvoen
ghe
l'ha
bevuuda
e
frcassàda
cuntra
el
muur
Но
кто-то
выпил
из
бутылки
и
разбил
ее
о
стену.
L'è
inutil
che
adèss
la
tua
foeja
se
tàca
al
so
ràmm
Бесполезно,
что
твой
лист
цепляется
за
его
ветвь,
Che
dopu
sto
culpu
de
briisa
gh'è
scià
l'uragànn...
После
этого
дуновения
ветерка
грядет
ураган...
L'E'
EL
FANTASMA
DEL
ZIU
GAETANN
UNA
SCIABULA
IN
OGNI
MANN
ЭТО
ПРИЗРАК
ДЯДИ
ГАЭТАНО,
С
САБЛЕЙ
В
КАЖДОЙ
РУКЕ,
L'E'
TURNAA
INDREE
DE
BALAKLAVA
CUN'T
OECC
CHE
PAREVEN
LAVA
ОН
ВЕРНУЛСЯ
ИЗ
БАЛАКЛАВЫ,
С
ГЛАЗАМИ,
ПОХОЖИМИ
НА
ЛАВУ,
SOE
LA
SPALA
G'HA
UN
BARBAGIANN
E
'L
CAVALL
L'E'
DE
VERDERAMM
НА
ПЛЕЧЕ
У
НЕГО
ФИЛИН,
А
КОНЬ
ИЗ
СТЕКЛА,
I
BARBIIS
CUME'
CATRAMM
E
LA
FACIA
CULUUR
ZAFRANN
БОРОДА,
КАК
СМОЛА,
А
ЛИЦО
ЦВЕТА
ШАФРАНА,
L'E'
EL
FANTASMA
DEL
ZIU
GAETANN
EL
FANTASMA
DEL
ZIU
GAETANN
ЭТО
ПРИЗРАК
ДЯДИ
ГАЭТАНО,
ПРИЗРАК
ДЯДИ
ГАЭТАНО.
E
i
g'hann
sparaa
quarantamila
voolt
insema
a
oltri
seesceent
И
в
него
стреляли
сорок
тысяч
раз,
вместе
с
другими
шестьюстами,
La
moort
la
muveva
la
rànza
ma
luu
el
sbassàva
la
cràpa
Смерть
взводила
курок,
но
он
опускал
голову,
E
canunaat
e
foemm
e
tempesta
de
sabbia
de
piuumb
e
de
òss
И
канонада,
и
голод,
и
буря
из
песка,
из
свинца
и
костей,
La
moort
regalava
la
ranza
a
quii
che
ghe
sparàven
adòss...
Смерть
дарила
пощаду
тем,
кто
в
него
стрелял...
Ma
ogni
culpu
che
sbògia
la
divisa
paar
quasi
che
ghe
dia
pussee
forza
Но
каждая
пуля,
пробивающая
мундир,
словно
давала
ему
больше
сил,
Quando
l'anima
è
molto
distante
l'è
difficil
che'
corp
el
se
smòrza
Когда
душа
далеко,
телу
трудно
умереть.
E
badabàmm
alla
fine
la
moort
l'ha
strengiuu
pussee
la
sua
morsa
И,
смотри-ка,
в
конце
концов,
смерть
сжала
свою
хватку
крепче,
Ma
el
coer
ghe
l'ha
mea
truvaa
e
adèss
luu
l'è
scià
de
cursa...
Но
она
не
нашла
его
сердца,
и
теперь
он
мчится
во
весь
опор...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Bernasconi
Attention! Feel free to leave feedback.