Davide Van De Sfroos - Fiil de ferr - translation of the lyrics into German

Fiil de ferr - Davide Van De Sfroostranslation in German




Fiil de ferr
Eisenkerl
Trenta töcch de fèrr per ligà la mia dignità
Dreißig Stücke Eisen, um meine Würde zu binden,
Per saràla in una brenta e per fàla stravaccà
Um sie in einen Korb zu sperren und sie zusammensacken zu lassen.
Trenta oecc de pèss in carpiön, trenta cioo senza capèla,
Dreißig Fischaugen in Essigmarinade, dreißig Nägel ohne Kopf,
Trenta paröll che ho rubaa de'n libru per fàcch el fiil...
Dreißig Worte, die ich aus einem Buch gestohlen habe, um anzubandeln mit...
A la tua surèla...
Deiner Schwester...
Sun la scaja de vedru rutt de la tua ültima damigiana,
Ich bin die Scherbe zerbrochenen Glases deiner letzten Korbflasche,
Pifferaio sempru ciucch cun trii cobra in fila indiana,
Ein Pfeifer, immer betrunken, mit drei Kobras im Gänsemarsch,
Sun rüvaa cun la biciclèta senza manübri e senza cadèna
Ich kam mit dem Fahrrad ohne Lenker und ohne Kette,
Sun rüvaa per fàtt capì che de sparàmm...
Ich kam, um dich verstehen zu lassen, dass mich zu erschießen...
Vaar mea la pena...
Sich nicht lohnt...
I me sogn hann finii la benza, el coer l'ho faa in salmì,
Meinen Träumen ist das Benzin ausgegangen, mein Herz habe ich zu Ragout gemacht,
La mia cuscienza la paar un quadru de Salvador Dalì...
Mein Gewissen sieht aus wie ein Gemälde von Salvador Dalí...
Sun't un sciàtt cun la dolcevita che i principess m'hann mai basaa
Ich bin eine Kröte mit Rollkragenpullover, die Prinzessinnen nie geküsst haben,
Sun't un troj cun la pata vèrta e per un euro so foo pescà...
Ich bin ein Drecksloch mit offener Klappe, und für einen Euro lasse ich mich angeln...
Trenta töcch de lamièra spèssa per giügà a picà deent el coo
Dreißig Stücke dickes Blech, um damit auf den Kopf zu schlagen,
Trenta culpi de rivultèla per fa mea capì el nömm,
Dreißig Revolverschüsse, damit man meinen Namen nicht versteht,
El l'era un urinari... la mia màmm 'na mitragliatriis
Mein Vater war ein Pissoir... meine Mutter eine Maschinengewehrschützin,
La mia barca la funda e sto soel fuund... cumè fa el butriis
Mein Boot sinkt und ich bleibe am Grund... wie es die Quappe tut.
Sun nassüü suta quèla pianta dove Giuda el s'è impicaa
Ich wurde unter jenem Baum geboren, an dem Judas sich erhängte,
Gh'eren trenta denari e me quindess ghi hoo rubaa
Dort lagen dreißig Denare, und fünfzehn davon habe ich gestohlen.
Ma i danee ghe serviven mea per pagàss el paradiis
Aber das Geld brauchte er nicht, um sich das Paradies zu bezahlen,
Sun turnaa suta la pianta e ho lassaa dumà i radiis...
Ich kehrte unter den Baum zurück und ließ nur die Wurzeln dort...
Sun l'umbriia de quell'omm de merda che te voeret mea diventà,
Ich bin der Schatten jenes Scheißkerls, der du nicht werden willst,
Sun quel tocch de paröla spurca che duperet per bestemà
Ich bin jenes Stück schmutziges Wort, das du zum Fluchen benutzt.
Ma de nocc quaand se calma l'unda te me vegneree a cercà...
Aber nachts, wenn die Welle sich beruhigt, wirst du kommen, um mich zu suchen...
I amis i te disen bàll... e noen Bastardi... la verità...
Deine Freunde erzählen dir Lügen... und wir Bastarde... die Wahrheit...






Attention! Feel free to leave feedback.