La mia nona la m'ha dii che pudèvi fa carriera... al Grand hotel Mia nonna mi diceva che potevo far carriera al Grand Hotel
Meine Oma sagte mir, ich könnte Karriere machen... im Grand Hotel
E una volta a Sofia Loren g'ho verdüü anca la purtéra, i henn mea ball... e una volta a Sofia Loren ho aperto perfino la portiera, non sono balle
Und einmal habe ich sogar Sofia Loren die Tür geöffnet, das sind keine Lügen
La gh'era sö un prufoemm che previa primavera, l'antivigilia de Nataal... aveva un profumo che sembrava primavera... l'antivigilia di Natale
Sie hatte ein Parfüm, das nach Frühling roch... am Vorabend von Weihnachten
El diretuur emuziunaa l'ha perdüü anca la dencéra, giò in de la hall... e il direttore, emozionato, ha perso la dentiera... giù nella hall
Und der Direktor, aufgeregt, hat sein Gebiss verloren... unten in der Halle
El mè ziu sarà veent'ann che'l lavùra là in cüséna... al Grand Hoel Mio zio saranno vent'anni che lavora giù in cucina al Grand Hotel
Mein Onkel arbeitet sicher schon zwanzig Jahre dort unten in der Küche... im Grand Hotel
Una vita col filetto al pepe verde e'l maa de schèna... e cul curtèll... una vita col filetto al pepe verde e il mal di schiena e col coltello,
Ein Leben mit Filet an grüner Pfeffersauce und Rückenschmerzen... und mit dem Messer,
El fa balà tücc i pügnàtt l'è giamò ciucch alla matèna, te tuca vedèll! fa ballare le pentole, è già ubriaco alla mattina, dovresti vederlo
Er lässt die Töpfe tanzen, ist schon morgens betrunken, du müsstest ihn sehen!
Quaand'el tö giò la medesèna el g'ha el cervèll in altalèna, ma l'è'l sò bèll. quando prende la medicina ha il cervello in altalena, ma è il suo bello...
Wenn er seine Medizin nimmt, schaukelt sein Gehirn, aber das ist das Schöne an ihm...
Sèmm tücc fiöö de questa scalinada siamo tutti figli di questa scalinata
Wir sind alle Kinder dieser Treppe
Che urmai cugnussum basèll per basèll, che ormai conosciamo scalino per scalino
Die wir inzwischen Stufe für Stufe kennen
Tücc bei vestii cumè suldaritt de tòla tutti vestiti come soldatini di latta
Alle schön gekleidet wie Zinnsoldaten
Cun't el baretén de stüpid e quaivön cun't el Gel... col berretto da stupidi e qualcuno col gel
Mit der dummen Mütze und manche mit Gel...
E i turisti cun la bùca sbaratàda e i turisti con la bocca spalancata
Und die Touristen mit offenem Mund
Quand che rüven sö la porta de entràda... quando arrivano sulla porta d'entrata
Wenn sie am Eingangstor ankommen...
E me una quaj valìsa l'ho purtàda, e io qualche valigia l'ho portata
Und ich habe schon so manchen Koffer getragen,
Una quaj mancia l'ho ciapàda... al GrandHotel qualche mancia l'ho presa... al Grand Hotel
So manches Trinkgeld habe ich bekommen... im Grand Hotel
Quand che l'è el desdòtt de magg rüva sempru la Cuntessa, al Grand hotel Quando è il diciotto di Maggio arriva sempre la contessa, al Grand Hotel
Wenn der achtzehnte Mai ist, kommt immer die Gräfin, im Grand Hotel
La g'ha quasi nuvant'ann e de murì la g'ha mea pressa e l'è nurmaal, ha quasi novant'anni e di morire non ha fretta... ed è normale
Sie ist fast neunzig und hat keine Eile zu sterben... und das ist normal
El sò omm l'era un playboy e l'ha basaa anca la Vanessa, lé suta i scaal il suo uomo era un playboy, ha baciato anche Vanessa, lì sotto le scale
Ihr Mann war ein Playboy, hat auch Vanessa geküsst, dort unter der Treppe
Lìè finii senza un butòn insèma a una certa duturessa, al'uspedaal è finito senza un bottone insieme ed una certa dottoressa, all'ospedale
Er endete ohne einen Knopf (pleite) zusammen mit einer gewissen Ärztin, im Krankenhaus
E innanz e indree, sö per i scaal, giò per i scal, sempru de cursa, e avanti e indietro, su per le scale, giù per le scale, sempre di corsa
Und vor und zurück, die Treppe rauf, die Treppe runter, immer im Laufschritt,
Nèta la scarpa che gh'è scià anca el diretuur... pulisci la scarpa che arriva il direttore
Putz den Schuh, denn der Direktor kommt...
E curr de scià e curr de là, cume un ratt cun la divisa, e corri di qua, corri di là, come un topo con la divisa
Und lauf hierhin, lauf dorthin, wie eine Maus in Uniform,
Sempru in man 'na quaj valìsa che però l'è mai la mia... sempre in mano qualche valigia che però non è mai la mia
Immer irgendeinen Koffer in der Hand, der aber nie meiner ist...
Un bell suriis alla francesa e alla dunètta inglesa, ... un bel sorriso alla francese e alla donnetta inglese
Ein schönes Lächeln auf französische Art und für die kleine englische Dame,
Pigiàtt de la malùra un quaj desmìla el rüverà... pidocchi della malora un diecimila arriverà
Läuse des Elends, vielleicht kommen ja zehntausend (Lire/Euro Trinkgeld) an...
Te fann südà, ma guai se te spüzzet, ti fanno sudare, ma guai se puzzi
Sie bringen dich ins Schwitzen, aber wehe, du stinkst,
Te fann sultà, ma guai se te bùfet... ti fanno saltare, ma guai se sbuffi
Sie lassen dich springen, aber wehe, du schnaubst...
E veert quela porta che g'ho scià el Moesciandòn e apri quella porta che ho qui il Moet
& Chandon
Und öffne diese Tür, ich habe hier den Moet
& Chandon
Altrimenti el bevi me e te lassi che dumà el büsciòn... altrimenti lo bevo io e ti lascio solo il tappo
Sonst trinke ich ihn selbst und lasse dir nur den Korken...
Sèmm tücc... Siamo tutti...
Wir sind alle...
E una dona cume lee l'eri pròpi mai vedüda, al Grand Hotel E una donna come lei non l'avevo proprio mai vista, al Grand Hotel
Und eine Frau wie sie hatte ich wirklich noch nie gesehen, im Grand Hotel
La m'ha dii che in vita sua nissön l'era purtada, in söl batèll, mi ha detto che in vita suo nessuno l'aveva portata sul battello
Sie sagte mir, dass sie in ihrem Leben noch niemand auf das Boot mitgenommen hatte,
Me gh'eri el cöör de dree ai urècc e la fàcia imbalsamada, lé suta i stell avevo il cuore dietro alle orecchie e la faccia imbalsamata, lì sotto le stelle
Mein Herz schlug mir bis zum Hals und mein Gesicht war wie versteinert, dort unter den Sternen
La g'ha impiegaa tüta la nocc per dimm che l'era innamurada... ci ha messo tutta la notte per dirmi che era innamorata...
Sie brauchte die ganze Nacht, um mir zu sagen, dass sie verliebt war...
Del me fredèll... di mio fratello...
...in meinen Bruder...
Sèmm presunée de questa scalinàda, Siamo prigionieri di questa scalinata
Wir sind Gefangene dieser Treppe,
Che maledissum basèll per basèll, che malediciamo scalino per scalino
Die wir Stufe für Stufe verfluchen,
Gh'emm un suriis che sta insèma cun la còla, abbiamo un sorriso che sta insieme con la colla
Wir haben ein Lächeln, das mit Klebstoff zusammenhält,
L'entusiasmo alla moviola e quindes chili de bàll... l'entusiasmo alla moviola e quindici chili di balle
Die Begeisterung in Zeitlupe und fünfzehn Kilo Lügen...
E i turisti cun la facia incazzada, e i turisti con la faccia incazzata,
Und die Touristen mit wütendem Gesicht,
Quand che tröven la machina sfridàda... quando trovano la macchina sfrisata
Wenn sie ihr Auto zerkratzt vorfinden...
E me la sua Mercedes, l'ho sbüsàda, e io la sua Mercedes l'ho bucata
Und ich habe seinen Mercedes zerstochen (die Reifen),
E me la sua mancia l'ho mea vurüüda, e io la sua mancia non l'ho voluta
Und ich habe sein Trinkgeld nicht gewollt,
E me la sua valìsa l'ho lassàda... al mè fredèll!
Und ich habe seinen Koffer meinem Bruder überlassen!