Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il diluvio universale
Die Sintflut
Se
sun
dessedàa
che
gh'era
el
tempuraal
Ich
bin
aufgewacht,
als
das
Unwetter
tobte
E
i
me
ciamàven
tücc
in
un
coro
generaal:
Und
alle
riefen
mich
im
allgemeinen
Chor:
Corri
Noè
che
ti
chiama
il
Principale
"Lauf,
Noah,
der
Chef
ruft
dich!"
Oh
santo
cielo,
l'é
il
Diluvio
Universale!
Oh
heiliger
Himmel,
es
ist
die
Sintflut!
Chissà
cume
mai
gh'é
vegnüü
in
meent
de
fàll
Wer
weiß,
wie
er
darauf
gekommen
ist,
das
zu
tun
El
muund
a
l'era
spùrch
e
vureva
lavàll
Die
Welt
war
schmutzig
und
er
wollte
sie
waschen
O
forse
come
a
tutti
un
dé
gh'è
giraa
i
ball,
Oder
vielleicht
war
er,
wie
jeder
mal,
einfach
stinksauer,
Sta
di
fatto
che
oooh,
l'ha
ris'ciàa
de
negàll!
Tatsache
ist,
dass
oooh,
er
riskierte,
sie
zu
ertränken!
Curevi
cun
l'elenco
dei
besti
a
fa
l'appéll,
Ich
rannte
mit
der
Liste
der
Tiere,
um
den
Appell
zu
machen,
Curevi
giò
in
cantieer
a
preparà
el
batéll
Ich
rannte
runter
zur
Werft,
um
das
Boot
vorzubereiten
E
tücc
che
i
reclamàva
e
che
i
faseva
un
gran
spuvéll
Und
alle
beschwerten
sich
und
machten
einen
Riesenlärm
E
tücc
che
i
reclamàva
perché
gh'éren
mea
l'umbréll
Und
alle
beschwerten
sich,
weil
sie
keinen
Regenschirm
hatten
Ho
vedüü
l'Elefant
che
sfundava
el
Bancaréll,
Ich
sah
den
Elefanten,
wie
er
den
Stand
zertrümmerte,
Ho
vedüü
anca
el
Lüff
che
ghe
cureva
adree
al
Purcéll,
Ich
sah
auch
den
Wolf,
wie
er
dem
Schwein
nachjagte,
Ho
vedüü
la
Zanzara
che
incülava
un
Pipistréll,
Ich
sah
die
Mücke,
wie
sie
eine
Fledermaus
vögelte,
Ho
vedüü
la
Galéna
che
basava
un
Lavaréll
Ich
sah
das
Huhn,
wie
es
einen
Lavarello
(Felchen)
küsste
Calma,
signori
o
ve
làssi
negà,
Ruhe,
meine
Herren,
oder
ich
lasse
euch
ertrinken,
Entrate
uno
per
uno
e
desmetìla
de
rüzza
Tretet
einzeln
ein
und
hört
auf
zu
drängeln
E
disîgh
a
la
Cicala
de
desmétt
de
ganassà
Und
sagt
der
Zikade,
sie
soll
aufhören
zu
quatschen
E
disìigh
al
Cucudrìll
de
desmétt
de
caragnà
Und
sagt
dem
Krokodil,
es
soll
aufhören
zu
jammern
Che
acqua
e
che
tempo
e
che
umidità,
Was
für
ein
Wasser,
was
für
ein
Wetter
und
was
für
eine
Feuchtigkeit,
Noè
che
porta
in
salvo
le
aquile
e
i
Guà
Guà
Noah,
der
die
Adler
und
die
Wau-Waus
in
Sicherheit
bringt
Non
ci
si
sa
più
come
vestire,
Man
weiß
nicht
mehr,
wie
man
sich
anziehen
soll,
Chi
non
è
annegato
rischia
di
marcire
Wer
nicht
ertrunken
ist,
riskiert
zu
verrotten
Ghe
n'ho
giamò
piee
i
bàll
e
sémm
gnammò
patrii
Ich
hab
schon
die
Schnauze
voll
und
wir
sind
noch
nicht
mal
losgefahren
G'ho
anca
i
reumatismi
e
següti
a
starnüdi,
Ich
hab
auch
Rheuma
und
niese
ständig,
Giobbe
el
g'ha
pazienza,
ma
me
sun
esaürii
Hiob
hat
Geduld,
aber
ich
bin
erschöpft
In
questo
bastimento
de
bésti
rembambii
In
diesem
Schiff
voller
vertrottelter
Tiere
Oh
caro
el
mé
Signuur
che
bröeta
situaziòn
Oh
mein
lieber
Herr,
was
für
eine
beschissene
Situation
E
ho
anca
capii
chi
l'è
el
püssee
cujòn:
Und
ich
habe
auch
verstanden,
wer
der
größte
Idiot
ist:
L'è
el
tò
poor
Noè,
che
manéggia
el
timòn,
Es
ist
dein
armer
Noah,
der
das
Ruder
bedient,
In
mézz
a
mila
bésti
e
senza
gnaa
l'umbrìa
di
dònn!
Inmitten
von
tausend
Tieren
und
ohne
auch
nur
den
Schatten
einer
Frau!
Sémm
in
giir
de
un
mees
e
sun
me
el
remaduu
Wir
sind
seit
einem
Monat
unterwegs
und
ich
bin
wie
ein
Ruderer
E
deent
in
questa
barca
se
crépa
dall'uduu,
Und
drinnen
in
diesem
Boot
krepiert
man
am
Gestank,
Certi
Cunìli
hann
giamò
vedüü
i
neuu
Manche
Kaninchen
haben
schon
die
Neugeborenen
gesehen
Oh
caro
el
mé
Signuur,
quand'è
che
rüva
el
suu?
Oh
mein
lieber
Herr,
wann
kommt
die
Sonne?
La
Sciguéta
la
vùsa
e
giò
a
tucàss
i
bàll,
Die
Eule
schreit
und
alle
fassen
sich
an
die
Eier
(als
Aberglaube),
Intaant
che
la
Garigula
intervista
el
Papagàll,
Während
die
Elster
den
Papagei
interviewt,
Vi
ho
detto
che
il
Mandrillo
el
vöeri
mea
de
dree
ai
spàll,
Ich
habe
euch
gesagt,
dass
ich
den
Mandrill
nicht
hinter
meinem
Rücken
will,
Giuro
che
el
fùndi
'sto
cazzo
de
cumbàll
Ich
schwöre,
ich
versenke
diese
verdammte
Kiste
Rémi
e
rémi
e
rémi
perché,
Rudern
und
rudern
und
rudern,
warum?
G'ho
mea
scrivüü
Giocondo
ma
g'ho
scrivüü
Noé,
Ich
habe
nicht
Giocondo
(Fröhlich)
geschrieben,
sondern
Noah,
G'ho
una
fàmm
de
la
malùra
e
bevi
dumà
el
tè,
Ich
habe
einen
Mordshunger
und
trinke
nur
Tee,
Se
tocco
il
Tacchino
mi
han
detto
guai
a
me
Wenn
ich
den
Truthahn
anrühre,
haben
sie
gesagt,
wehe
mir
E
l'acqua
la
vee
giò
che
l'è
un
piasé,
Und
das
Wasser
kommt
runter,
dass
es
eine
Freude
ist,
Ghe
mancava
anca
el
Gurìla
che
faseva
el
Karate,
Es
fehlte
nur
noch
der
Gorilla,
der
Karate
macht,
L'Anguìla
la
diis
che
la
vöer
fa
el
bidé
Der
Aal
sagt,
er
wolle
ein
Bidet
benutzen
Hann
depilaa
una
Pülesa
e
l'è
mea
restà
un
granché
Sie
haben
einen
Floh
enthaart
und
es
ist
nicht
viel
übrig
geblieben
Me
smoord
el
coo
e
me
brüsen
i
öcc,
Mir
platzt
der
Kopf
und
meine
Augen
brennen,
Perché
g'ho
de
fa
razzà
anca
i
Piöcc,
Weil
ich
auch
noch
die
Läuse
retten
muss,
Ma
Guardate
Macachi,
l'è
finida
la
nocc,
Aber
schaut,
ihr
Makaken,
die
Nacht
ist
vorbei,
L'è
scià
anca
el
suu,
giò
tücc
in
genöcc!
Die
Sonne
ist
auch
da,
alle
auf
die
Knie!
E
rüva
la
Culumba
cun
in
bocca
el
ramm
d'uliiv,
Und
die
Taube
kommt
mit
einem
Olivenzweig
im
Schnabel,
Ma
gh'è
l'equipaggio
che
el
vöer
l'aperitiv,
Aber
die
Mannschaft
will
den
Aperitif,
I
pésten
giò
l'üséll
e
ghe
ròben
i
uliiv
Sie
treten
den
Vogel
nieder
und
klauen
ihm
die
Oliven
E
i
vöeren
anca
el
Campari
Che
lavatiiv!
Und
sie
wollen
auch
noch
Campari!
Was
für
ein
Mist!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Bernasconi
Attention! Feel free to leave feedback.