Davide Van De Sfroos - Il figlio di Guglielmo Tell - translation of the lyrics into German




Il figlio di Guglielmo Tell
Der Sohn von Wilhelm Tell
Sun't el fiöö del Guglielmo Tell, che l'era un gran òmm
Ich bin der Sohn vom Wilhelm Tell, der war ein großer Mann
Però de me, i geent, i se regòrden gnanca el nòmm
Aber an mich, die Leute, erinnern sich nicht mal an den Namen
E pensà che sèri me, quel fiöö cun la poma in söe la cràpa
Und zu denken, dass ich es war, dieser Junge mit dem Apfel auf dem Kopf
E pudèvi mea tremà e pregàvi..."Sperèmm che la ciàpa!"
Und ich durfte nicht zittern und ich betete... "Hoffen wir, dass er trifft!"
E i geent i me vardàven tücc, i me vardàven giò de la finestra
Und alle Leute sahen mich an, sie sahen vom Fenster herab auf mich
I öcc i me puntàven tücc, ma me vardàvi la balestra...
Alle Augen waren auf mich gerichtet, aber ich schaute auf die Armbrust...
"Dài papà, dài papà... Proviamo almeno con l'anguria..."
"Los Papa, los Papa... Versuchen wir es wenigstens mit der Wassermelone..."
"Non dubitar di me figlio mio, lo sai che divento una furia!"
"Zweifle nicht an mir, mein Sohn, du weißt, dass ich zur Furie werde!"
"Dài papà, dài papà... Proviamo almeno col melone..."
"Los Papa, los Papa... Versuchen wir es wenigstens mit der Honigmelone..."
"Non si può figlio mio, tu lo sai... e poi non è neanche la stagione..."
"Das geht nicht, mein Sohn, du weißt es... und außerdem ist auch nicht die Saison..."
"Dài papà, dài papà... Proviamo almeno col pompelmo..."
"Los Papa, los Papa... Versuchen wir es wenigstens mit der Grapefruit..."
"Non temere figliolo, tuo papà si chiama Guglielmo!"
"Fürchte dich nicht, mein Söhnchen, dein Papa heißt Wilhelm!"
Però l'è mea taant bèll... vèss fiöö del Guglielmo Tell
Aber es ist gar nicht mehr so schön... der Sohn von Wilhelm Tell zu sein
Perché me de quèla volta sun in giir cun el patèll
Denn seit diesem Mal laufe ich mit schlotternden Knien herum
E sun cunteent per el pà, che l'han fatto eroe
Und ich bin froh für meinen Papa, den sie zum Helden gemacht haben
Nazionale ma da allora se vedo una mela comincio a stare male... ma male...
Nationalhelden, aber seitdem wird mir schlecht, wenn ich einen Apfel sehe... richtig schlecht...
El papà l'era giò in fuund, l'era giò ch'el ciapàva la mira
Der Papa war weit unten, er stand da unten und zielte
E me südavi frècc perché tra l'altro segütava e segütava a beev giò bìra...
Und ich schwitzte kalten Schweiß, weil er außerdem immer weiter und weiter Bier trank...
"Desmètela de beev, papà, se no te ghe vedet dùppi"
"Hör auf zu trinken, Papa, sonst siehst du doppelt"
"Niente paura figliolo, maal che vada... te cùpi!..."
"Keine Angst, Söhnchen, schlimmstenfalls... mach ich dich kalt!..."
Ecco lo sento, lo sento... adesso scocca!
Da, ich spüre es, ich spüre es... jetzt schießt er!
"Chi è quel pirla che ha parlato? Come
"Wer ist der Depp, der da geredet hat? Wie
Sarebbe a dire:
soll das heißen:
Proviamo con l'albicocca?-"
Versuchen wir es mit der Aprikose?-"
Perché l'è mea taant bèll... vèss fiöö del Guglielmo Tell
Denn es ist gar nicht mehr so schön... der Sohn von Wilhelm Tell zu sein
Perché me de quèla volta sun in giir cun el patèll
Denn seit diesem Mal laufe ich mit schlotternden Knien herum
E sun cunteent per el pà, che l'han fatto eroe nazionale
Und ich bin froh für meinen Papa, den sie zum Nationalhelden gemacht haben
Ma da allora se vedo una mela comincio a stare male... ma male...
Aber seitdem wird mir schlecht, wenn ich einen Apfel sehe... richtig schlecht...
Sun't el fiöö del Guglielmo Tell
Ich bin der Sohn von Wilhelm Tell
Sun't el fiöö del Guglielmo Tell che s'è mea sbassàa a salüdà un capèll...
Ich bin der Sohn vom Wilhelm Tell, der sich nicht gebückt hat, um einen Hut zu grüßen...





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! Feel free to leave feedback.