Davide Van De Sfroos - La balèra - translation of the lyrics into German

La balèra - Davide Van De Sfroostranslation in German




La balèra
Die Balera
Pulènta e Missultèn, butèglia dissanguada
Polenta und Missoltin, ausgeblutete Flasche
Urchestra de ciuchèe e danza indemuniàda
Orchester von Betrunkenen und besessener Tanz
nella balèra gira la nòcc
Dort in der Balera dreht sich die Nacht
La gira, la bàla, la maja urelògg
Sie dreht sich, sie tanzt, sie frisst die Uhr
nella balèra gira la nòcc
Dort in der Balera dreht sich die Nacht
La gira, la bàla, la maja urelògg
Sie dreht sich, sie tanzt, sie frisst die Uhr
La fisarmonica bùfa, e la ciàpa fiaa
Das Akkordeon schnauft, und dann holt es Luft
Mazürka de marziani süta i lüüs culuràa
Mazurka von Marsmenschen unter den bunten Lichtern
La gòna la se svòlza, se veed la giarrettiera
Der Rock hebt sich, man sieht das Strumpfband
Ghe bòrlen föe anca i öcc all'òmm in canottiera
Dem Mann im Unterhemd fallen sogar die Augen raus
"Mi conceda questo ballo..."
"Gewähren Sie mir diesen Tanz..."
(Che bel cüü, che bel cüü!)
(Was für ein schöner Hintern, was für ein schöner Hintern!)
"Ma sono qui con il maresciallo!"
"Aber ich bin mit dem Maresciallo hier!"
(Bon per lüü, bon per lüü!)
(Gut für ihn, gut für ihn!)
"Signorina ha dei bei occhi"
"Signorina, Sie haben schöne Augen"
(Ma anca el cüü, ma anca el cüü!)
(Aber auch der Hintern, aber auch der Hintern!)
"Sì, però lei non mi tocchi..."
"Ja, aber fassen Sie mich nicht an..."
(Oh Gesü, oh Gesü!)
(Oh Jesus, oh Jesus!)
E danza la sottana, danza la canottiera
Und der Unterrock tanzt, das Unterhemd tanzt
Lei sa di bagnoschiuma, lui puzza di barbera
Sie duftet nach Schaumbad, er stinkt nach Barbera
"Signorina in questi anni dove si era nascondùta
"Signorina, wo waren Sie all die Jahre versteckt?
Una donna come lei l'ho mai gnache cognossùta"
Eine Frau wie Sie habe ich noch nicht mal gekannt"
"Mi conceda questo ballo..."
"Gewähren Sie mir diesen Tanz..."
E gli occhi fanno "PAAK...!"come due bocce in campo
Und die Augen machen "PAAK...!" wie zwei Boccia-Kugeln auf dem Feld
Si incontrano a metà e fan partire un lampo
Sie treffen sich in der Mitte und lösen einen Blitz aus
Lei che è figlia di signori balla con un contadino
Sie, die Tochter von Herrschaften, tanzt mit einem Bauern
Sembra un albero sudato ma lo vuole più vicino
Er sieht aus wie ein verschwitzter Baum, aber sie will ihn näher bei sich
"Son contenta di ballare!"
"Ich bin froh zu tanzen!"
(Che bei spàll, che bei spàll!)
(Was für schöne Schultern, was für schöne Schultern!)
"Anche a me mi fa piacere!"
"Mir macht es auch Freude!"
(Föe di bàll el maresciàll!")
(Zum Teufel mit dem Maresciallo!)
"Non mi voglio più fermare."
"Ich will nicht mehr aufhören."
(Gnanca me, gnanca me!)
(Ich auch nicht, ich auch nicht!)
"E lo voglio anche baciare"
"Und ich will ihn auch küssen"
(Me par propi un bèll mestee!)
(Das scheint mir eine richtig gute Sache zu sein!)





Writer(s): Davide Enrico Bernasconi


Attention! Feel free to leave feedback.