Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pulènta
e
Missultèn,
butèglia
dissanguada
Polenta
und
Missoltin,
ausgeblutete
Flasche
Urchestra
de
ciuchèe
e
danza
indemuniàda
Orchester
von
Betrunkenen
und
besessener
Tanz
Là
nella
balèra
gira
la
nòcc
Dort
in
der
Balera
dreht
sich
die
Nacht
La
gira,
la
bàla,
la
maja
urelògg
Sie
dreht
sich,
sie
tanzt,
sie
frisst
die
Uhr
Là
nella
balèra
gira
la
nòcc
Dort
in
der
Balera
dreht
sich
die
Nacht
La
gira,
la
bàla,
la
maja
urelògg
Sie
dreht
sich,
sie
tanzt,
sie
frisst
die
Uhr
La
fisarmonica
bùfa,
e
pö
la
ciàpa
fiaa
Das
Akkordeon
schnauft,
und
dann
holt
es
Luft
Mazürka
de
marziani
süta
i
lüüs
culuràa
Mazurka
von
Marsmenschen
unter
den
bunten
Lichtern
La
gòna
la
se
svòlza,
se
veed
la
giarrettiera
Der
Rock
hebt
sich,
man
sieht
das
Strumpfband
Ghe
bòrlen
föe
anca
i
öcc
all'òmm
in
canottiera
Dem
Mann
im
Unterhemd
fallen
sogar
die
Augen
raus
"Mi
conceda
questo
ballo..."
"Gewähren
Sie
mir
diesen
Tanz..."
(Che
bel
cüü,
che
bel
cüü!)
(Was
für
ein
schöner
Hintern,
was
für
ein
schöner
Hintern!)
"Ma
sono
qui
con
il
maresciallo!"
"Aber
ich
bin
mit
dem
Maresciallo
hier!"
(Bon
per
lüü,
bon
per
lüü!)
(Gut
für
ihn,
gut
für
ihn!)
"Signorina
ha
dei
bei
occhi"
"Signorina,
Sie
haben
schöne
Augen"
(Ma
anca
el
cüü,
ma
anca
el
cüü!)
(Aber
auch
der
Hintern,
aber
auch
der
Hintern!)
"Sì,
però
lei
non
mi
tocchi..."
"Ja,
aber
fassen
Sie
mich
nicht
an..."
(Oh
Gesü,
oh
Gesü!)
(Oh
Jesus,
oh
Jesus!)
E
danza
la
sottana,
danza
la
canottiera
Und
der
Unterrock
tanzt,
das
Unterhemd
tanzt
Lei
sa
di
bagnoschiuma,
lui
puzza
di
barbera
Sie
duftet
nach
Schaumbad,
er
stinkt
nach
Barbera
"Signorina
in
questi
anni
dove
si
era
nascondùta
"Signorina,
wo
waren
Sie
all
die
Jahre
versteckt?
Una
donna
come
lei
l'ho
mai
gnache
cognossùta"
Eine
Frau
wie
Sie
habe
ich
noch
nicht
mal
gekannt"
"Mi
conceda
questo
ballo..."
"Gewähren
Sie
mir
diesen
Tanz..."
E
gli
occhi
fanno
"PAAK...!"come
due
bocce
in
campo
Und
die
Augen
machen
"PAAK...!"
wie
zwei
Boccia-Kugeln
auf
dem
Feld
Si
incontrano
a
metà
e
fan
partire
un
lampo
Sie
treffen
sich
in
der
Mitte
und
lösen
einen
Blitz
aus
Lei
che
è
figlia
di
signori
balla
con
un
contadino
Sie,
die
Tochter
von
Herrschaften,
tanzt
mit
einem
Bauern
Sembra
un
albero
sudato
ma
lo
vuole
più
vicino
Er
sieht
aus
wie
ein
verschwitzter
Baum,
aber
sie
will
ihn
näher
bei
sich
"Son
contenta
di
ballare!"
"Ich
bin
froh
zu
tanzen!"
(Che
bei
spàll,
che
bei
spàll!)
(Was
für
schöne
Schultern,
was
für
schöne
Schultern!)
"Anche
a
me
mi
fa
piacere!"
"Mir
macht
es
auch
Freude!"
(Föe
di
bàll
el
maresciàll!")
(Zum
Teufel
mit
dem
Maresciallo!)
"Non
mi
voglio
più
fermare."
"Ich
will
nicht
mehr
aufhören."
(Gnanca
me,
gnanca
me!)
(Ich
auch
nicht,
ich
auch
nicht!)
"E
lo
voglio
anche
baciare"
"Und
ich
will
ihn
auch
küssen"
(Me
par
propi
un
bèll
mestee!)
(Das
scheint
mir
eine
richtig
gute
Sache
zu
sein!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Enrico Bernasconi
Album
Laiv
date of release
15-03-2011
Attention! Feel free to leave feedback.