Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Figlia del Tenente
Die Tochter des Leutnants
Ti
ho
baciato
nella
via
più
scura
Ich
habe
dich
in
der
dunkelsten
Gasse
geküsst
Dove
l'ombra
si
veste
di
pizzo
Wo
der
Schatten
sich
mit
Spitze
kleidet
Con
i
dubbi
marciti
da
un
pezzo
Mit
den
längst
verfaulten
Zweifeln
E
le
grondaie
che
piangon
di
già
Und
die
Dachrinnen,
die
schon
weinen
Siamo
lupi
con
le
scarpe
nere
Wir
sind
Wölfe
mit
schwarzen
Schuhen
Sulla
strada
senza
primavere
Auf
der
Straße
ohne
Frühling
Siamo
denti
stretti
in
mezzo
al
buio
Wir
sind
zusammengebissene
Zähne
mitten
im
Dunkeln
E
ogni
battito
di
cuore
è
un
guaio
Maledetti
come
due
vampiri
Und
jeder
Herzschlag
ist
ein
Unglück,
Verflucht
wie
zwei
Vampire
Sempre
in
fuga
quando
arriva
il
sole
Immer
auf
der
Flucht,
wenn
die
Sonne
kommt
Perché
il
giorno
non
ci
vuol
vedere
Weil
der
Tag
uns
nicht
sehen
will
Fare
quello
che
facciamo
qui.
Tun,
was
wir
hier
tun.
E
alura
te
speci
che
Und
dann
warte
ich
auf
dich
Suta
l'ala
de
la
sciguèta
Unter
dem
Flügel
der
Eule
Fermu
cume
un
saant
de
marmu
Cumè
una
quercia
cumè
un
bull
Still
wie
ein
Heiliger
aus
Marmor,
wie
eine
Eiche,
wie
ein
Fels
E
cumè
l'
oecc
del
pèss
gio
in
tèra
Und
wie
das
Auge
des
Fisches
am
Boden
Cumè
l'umbria
de
la
buteglia
Wie
der
Schatten
der
Flasche
Cumè
la
cruus
del
cimiteri
Wie
das
Kreuz
des
Friedhofs
Cumè
sto
pràa
pièe
de
guldoni
urmai
spendüü
Wie
diese
Wiese
voller
gebrauchter
Kondome
Te
speci
che
fin
che'l
suu
ghe
n'ha
pièe
i
ball
Ich
warte
auf
dich,
bis
die
Sonne
die
Schnauze
voll
hat
In
che
passa
il
pipistrèll
Während
die
Fledermaus
vorbeifliegt
Finche
il
muund
gh'a
pioe
i
paròll
Bis
die
Welt
keine
Worte
mehr
hat
E
me
podi
scultà
i
tòo
Und
ich
deine
hören
kann
Me
te
speci
che.
Ich
warte
auf
dich.
Lo
usavo
già
questo
coltello
Dieses
Messer
benutzte
ich
schon
Quando
tu
guardavi
il
carosello
Als
du
das
Karussell
angeschaut
hast
Ho
rubato
quel
che
non
avevo
Ich
habe
gestohlen,
was
ich
nicht
hatte
L'ho
venduto
a
chi
lo
aveva
già
Ich
habe
es
an
den
verkauft,
der
es
schon
hatte
Ho
imparato
dai
fili
d'erba
Ich
habe
von
den
Grashalmen
gelernt
A
piegarmi
dentro
la
bufera
Mich
im
Sturm
zu
beugen
A
rialzarmi
come
niente
fosse
Mich
wieder
aufzurichten,
als
wäre
nichts
gewesen
E
resistere
anche
alla
galera
Und
auch
dem
Kerker
zu
widerstehen
E
cupido
forse
è
un
deficiente
Und
Amor
ist
vielleicht
ein
Idiot
O
di
notte
non
ci
vede
niente
Oder
er
sieht
nachts
gar
nichts
Il
giorno
sa
che
ero
un
delinquente
Der
Tag
weiß,
dass
ich
ein
Verbrecher
war
E
che
tu
sei
la
figlia
del
tenente.
Und
dass
du
die
Tochter
des
Leutnants
bist.
Ma
me
te
speci
che
Aber
ich
warte
auf
dich
Induè
finissen
tücc
i
straad
Wo
alle
Straßen
enden
Insema
ai
cicatriis
del
müür
Zusammen
mit
den
Narben
der
Mauer
Insema
ai
cioo
e
ai
machin
moort
Zusammen
mit
den
Nägeln
und
den
toten
Maschinen
Insema
al
can
senza
un
gamba
Zusammen
mit
dem
Hund
ohne
ein
Bein
Duè
'l
destén
scapUscia
e
stramba
Wo
das
Schicksal
stolpert
und
strauchelt
E
duè
i
raagn
fann
la
macumba
Und
wo
die
Spinnen
Macumba
machen
Me
te
speci
che
Ich
warte
auf
dich
Al
capolinea
della
decenza
An
der
Endstation
des
Anstands
Duè
la
soort
la
g'ha
mai
pazienza
Wo
das
Schicksal
niemals
Geduld
hat
Duè
la
soort
la
g'ha
mai
speranza
e
Wo
das
Schicksal
niemals
Hoffnung
hat
und
Temperà
cumè
una
matita
Gespitzt
wie
ein
Bleistift
Per
riscriiv
un'oltra
vita
Um
ein
anderes
Leben
neu
zu
schreiben
Almenu
in
de
la
nocc
Wenigstens
in
der
Nacht
Me
te
speci
che
Ich
warte
auf
dich
Me
te
speci
che
Ich
warte
auf
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Bernasconi
Album
Yanez
date of release
01-01-2011
Attention! Feel free to leave feedback.