Davide Van De Sfroos - Long John Xanax - translation of the lyrics into German

Long John Xanax - Davide Van De Sfroostranslation in German




Long John Xanax
Long John Xanax
Ho giügaa i caart tra i piaant de rusmarìn e la rüdèra
Ich habe meine Karten ausgespielt zwischen den Rosmarinpflanzen und dem Gerümpel
Cui pügnatoni nel ventru dela sira
Mit Faustschlägen im Bauch des Abends
In pee, ma cun l'umbrìa sempru in genöcc
Aufrecht, aber mit dem Schatten immer auf den Knien
Ho purtà in giir el coeur cumè un sedell tütt pièe de boeucc
Ich habe mein Herz herumgetragen wie einen Eimer voller Löcher
Cumè se porta in giir un can de nòcc
Wie man nachts einen Hund Gassi führt
Mea per passion ma perché 'l spurca 'l tapee
Nicht aus Leidenschaft, sondern weil er den Teppich beschmutzt
E una quai volta sun naa a catà i fiuu
Und manchmal ging ich Blumen pflücken
Per fach piasee a una dona, per fach almenu pena
Um einer Frau zu gefallen, um ihr zumindest Mitleid zu erregen
E una quai volta sun naa a catà i fiuu
Und manchmal ging ich Blumen pflücken
Per fach dispett a un praa, se lee te varda meña
Um einer Wiese einen Streich zu spielen, wenn sie nicht hinsieht
Ma la Breva la firma i cipress e buffa via la pulver de quell che vurevi vess
Aber die Breva zeichnet die Zypressen und bläst den Staub dessen weg, was ich sein wollte
Perché 'l teemp l'è un cunili che scapa ma l'è anca 'l can che ghe curr adrèe
Denn die Zeit ist ein Kaninchen, das flieht, aber sie ist auch der Hund, der ihm nachläuft
E voo innànz a rüzzà la mia biglia finché, finché gh'è tera lee la voeu rutulà
Und ich mache weiter, meine Murmel zu rollen, solange, solange es Boden gibt, will sie rollen
Cun un plettru e una pastiglia, la mia biglia in sacòcia... la porterò a ca'
Mit einem Plektrum und einer Pille, meine Murmel in der Tasche... werde ich nach Hause bringen
E ho speciàa i marziani con la tüta culuràda
Und ich habe auf die Marsmenschen gewartet mit den bunten Anzügen
I fantasmi in mezz ai pràa de l'autostrada
Die Geister mitten auf den Wiesen der Autobahn
E ho mea capìi che quaivedün speciava me
Und ich habe nicht verstanden, dass jemand auf mich wartete
Püssee agitàa de la cùa che ho destacàa de una lüserta
Aufgeregter als der Schwanz, den ich von einer Eidechse abgetrennt habe
Cunt i oecc saràa e la pata verta
Mit geschlossenen Augen und offener Hand
Per disegnàa l'amuur perfett in sül sufìtt
Um die perfekte Liebe an die Decke zu zeichnen
E una quai volta sun naa a catà i fiuu
Und manchmal ging ich Blumen pflücken
Per strepàgh via i culuu, per "m'ama non m'ama"
Um ihnen die Farben abzureißen, um zu sagen "sie liebt mich, sie liebt mich nicht"
E una quai volta sun naa anca a catà i fiuu
Und manchmal ging ich auch Blumen pflücken
Per diruttàa 'l prufoeumm, induè gheva dumà merda
Um den Duft umzuleiten, dorthin, wo nur Scheiße war
Ma la Breva la firma i cipress e buffa via la pulver de quell che vurevi vess
Aber die Breva zeichnet die Zypressen und bläst den Staub dessen weg, was ich sein wollte
Perché 'l teemp l'è un cunili che scapa ma l'è anca 'l can che ghe curr adrèe
Denn die Zeit ist ein Kaninchen, das flieht, aber sie ist auch der Hund, der ihm nachläuft
E voo innànz a rüzzà la mia biglia perché finché gh'è tera lee la voeu rutulà
Und ich mache weiter, meine Murmel zu rollen, denn solange es Boden gibt, will sie rollen
Cun un plettru e una pastiglia, la mia biglia in sacòcia... la porterò a ca'
Mit einem Plektrum und einer Pille, meine Murmel in der Tasche... werde ich nach Hause bringen
E adess son chì a vardà i pass in mezz al pràa
Und jetzt bin ich hier und betrachte die Schritte mitten auf der Wiese
Inzema ai fiuu che questa volta ho mia strepàa
Zusammen mit den Blumen, die ich dieses Mal nicht abgerissen habe
E nel veent... me piàas vedej balà...
Und im Wind... gefällt es mir, sie tanzen zu sehen...





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! Feel free to leave feedback.