Davide Van De Sfroos - Pulènta e galèna frègia - translation of the lyrics into German




Pulènta e galèna frègia
Polenta und kaltes Huhn
Pulènta e galèna frègia
Polenta und kaltes Huhn
E un fantasma in söe la veranda
Und ein Geist auf der Veranda
Barbèra cume' petròli
Barbera wie Erdöl
E anca la löena me paar che sbanda...
Und sogar der Mond scheint mir zu schwanken...
Cadrèga che fa frecàss
Stuhl, der kracht
E buca vèrta che diis nagòtt
Und offener Mund, der nichts sagt
Dumà la radio sgraffigna l'aria
Nur das Radio zerkratzt die Luft
E i pensee fànn un gran casòtt...
Und die Gedanken machen einen großen Lärm...
L'è mea vèra che nel silenzio
Es ist nicht wahr, dass in der Stille
Dorma dumà la malincunìa
Nur die Melancholie schläft
L'è mea vèra che un tuscanèll
Es ist nicht wahr, dass ein Toscanello [Zigarre]
L'è mea bòn de fa una puesìa
Nicht fähig ist, ein Gedicht zu schaffen
In questa stanza senza urelògg
In diesem Zimmer ohne Uhr
Bàla la fata, bàla la stria
Tanzt die Fee, tanzt die Hexe
E in questu siit senza la lüüs
Und an diesem Ort ohne Licht
Che diis tücoos l'è duma' l'umbrìa...
Ist es nur der Schatten, der alles sagt...
Scùlta el veent che pìca la pòrta
Hör den Wind, der an die Tür klopft
In cràpa una nìgula e in bràsc una sporta
Im Kopf eine Wolke und im Arm einen Korb
El diis che g'ha deent un bel regàal
Er sagt, er hat ein schönes Geschenk dabei
Me sa che l'è el sòlito tempuraal...
Ich glaube, es ist das übliche Gewitter...
Scùlta i spiriti e scùlta i fulètt
Hör die Geister und hör die Kobolde
Ranpèghen in söel müür e sòlten föe dei cassètt
Sie klettern die Wand hoch und springen aus den Schubladen
G'hann söe i vestii de quand sèri penènn
Sie tragen die Kleider von damals, als ich klein war
Ne vànn e ne vègnen cun't el büceer del vènn...
Sie gehen und kommen mit dem Weinglas...
E la candela la sta mai ferma
Und die Kerze steht niemals still
La se möev cumè la memoria
Sie bewegt sich wie die Erinnerung
E anca el ràgn söe la balaüstra
Und auch die Spinne auf dem Geländer
Ricàma el quadru de la sua storia
Stickt das Bild ihrer Geschichte
La ragnatela di pensèe
Das Spinnennetz meiner Gedanken
La ciàpa tütt quèll che rüva scià
Fängt alles, was hierher kommt
Ma tanti voolt la g'ha troppi böcc
Aber oft hat es zu viele Löcher
E l'è tüta de rammendà...
Und muss ganz geflickt werden...
La finestra la sbàtt i all,
Das Fenster schlägt mit den Flügeln,
Ma la che po' mea na' via
Aber es weiß, dass es nicht wegfliegen kann
E i stèll g'hann la facia lüstra
Und die Sterne haben ein glänzendes Gesicht
Cumè i öcc de la nustalgìa
Wie die Augen der Nostalgie
In questa stanza senza nissöen,
In diesem Zimmer ohne jemanden,
Vàrdi luntàn e se vedi in facia
Blicke ich in die Ferne und stehe mir selbst gegenüber
In questa stanza de un òltru teemp,
In diesem Zimmer aus einer anderen Zeit,
I fantasmi i làssen la traccia
Hinterlassen meine Geister ihre Spur
Sculta el vent che 'l pica 'la porta in crapa una nigula in brasc una sporta el dis che ga dent un bel regal me sa che l'é 'l solito tempural sculta i spiriti, sculta i fulet ranpeghen in soel mur e solten foe de cassett g'han soe i vesti de quand s'eri penen ne van i ne vegnen cunt el bucer del venn
Hör den Wind, der an die Tür klopft, im Kopf eine Wolke, im Arm einen Korb, er sagt, er hat ein schönes Geschenk dabei, ich glaube, es ist das übliche Gewitter, hör die Geister, hör die Kobolde, sie klettern die Wand hoch und springen aus Schubladen, sie tragen die Kleider von damals, als ich klein war, sie gehen und kommen mit dem Weinglas...





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! Feel free to leave feedback.