Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deux poings deux mesures
Zwei Fäuste, zwei Maße
-" Vous
écoutez
rien
du
tout
- "Ihr
hört
überhaupt
nichts
J'crois
que
vous
m'avez
jamais
vraiment
écoutez
Ich
glaube,
ihr
habt
mir
nie
wirklich
zugehört
Vous
faites
que
de
poser
les
mêmes
question
chaque
semaine
Ihr
stellt
jede
Woche
nur
dieselben
Fragen
"Ça
se
passe
bien
au
travail?"
"Läuft
es
gut
auf
der
Arbeit?"
"Avez
vous
des
idées
noir
en
ce
moment?"
"Haben
Sie
im
Moment
düstere
Gedanken?"
Tout
ce
que
j'ai,
c'est
des
idées
noirs
Alles,
was
ich
habe,
sind
düstere
Gedanken
Mais
vous
écoutez
pas
de
toute
façon
Aber
ihr
hört
sowieso
nicht
zu
Je
disais,
que
j'avais
passé
toute
ma
vie
sans
même
savoir
Ich
sagte,
dass
ich
mein
ganzes
Leben
verbracht
habe,
ohne
zu
wissen
Si
j'existais
réellement
ob
ich
wirklich
existiere
Eh
bien
oui
j'existe,
et
aujourd'hui
Nun
ja,
ich
existiere,
und
heute
Les
gens
commencent
tout
juste
a
s'en
rendre
compte
beginnen
die
Leute,
das
gerade
erst
zu
bemerken
8 ans
plus
tard,
rien
a
changé,
contre
ma
rage
y
a
pas
d'contraceptifs
8 Jahre
später,
nichts
hat
sich
geändert,
gegen
meine
Wut
gibt
es
keine
Verhütungsmittel
Tu
comprends
mon
retour
dès
que
les
sirènes
des
pomplards
s'excitent
Du
verstehst
meine
Rückkehr,
sobald
die
Sirenen
der
Feuerwehr
aufheulen
Pour
les
accusés,
j'ajuste
le
tire
un
point
c'est
tout
Für
die
Angeklagten,
ich
justiere
den
Schuss,
ein
Punkt,
das
ist
alles
Revoila
l'artisan
qui
reviens
faire
sa
mise
au
point
a
juste
titre
Hier
ist
der
Handwerker
wieder,
der
seine
Klarstellung
zu
Recht
vornimmt
Ogive
en
approche,
du
nord
de
Paname,
ils
sonnent
l'alarme
Sprengkopf
im
Anflug,
aus
dem
Norden
von
Paris,
sie
schlagen
Alarm
Des
rimes,
des
samples
de
malade
Reime,
Samples
von
Kranken
Toujours
en
éruption,
mon
stylo
t'sort
de
la
lave
Immer
noch
im
Ausbruch,
mein
Stift
bringt
dir
Lava
hervor
J'suis
ce
genre
de
canaille
qui
fout
la
pagaille
Ich
bin
diese
Art
von
Kanaille,
die
Chaos
anrichtet
Qui
rit
au
nez
d'vos
tonnes
de
palabres
Die
über
eure
tonnenweise
Geschwätz
lacht
Qui
porte
la
marque
du
verre
de
trop
Die
die
Spuren
von
dem
Glas
zu
viel
trägt
Dans
c'rap
que
j'te
décore
de
balafres
In
diesem
Rap,
den
ich
dir
mit
Narben
verziere
Pendant
qu'ils
tapent
la
pose
Während
sie
posieren
Une
de
mes
images
ça
vaut
mille
selfies
Eines
meiner
Bilder
ist
tausend
Selfies
wert
Mon
parcours
impose
le
respect
à
la
Tommy
Shelby
Mein
Werdegang
erzwingt
Respekt,
à
la
Tommy
Shelby
Même
sans
vaseline,
ils
tendent
leurs
boules
dès
qu'on
aligne
du
blé
Auch
ohne
Vaseline,
sie
strecken
ihre
Eier
hin,
sobald
wir
Geld
zusammenlegen
Un
passif
plus
grillé
qu'un
norvégien
dans
une
cabine
d'UV
Eine
Vergangenheit,
verbrannter
als
ein
Norweger
in
einer
UV-Kabine
Gros,
j'tise
des
litres,
j'peaufine
mes
titres
Süße,
ich
saufe
literweise,
ich
feile
an
meinen
Titeln
Entre
solo
ou
gros
feat,
au
profit
d'l'équipe
Zwischen
Solo
oder
fettem
Feat,
zum
Vorteil
des
Teams
J'maudit
cette
vie,
j'profite
et
j'kick
Ich
verfluche
dieses
Leben,
ich
genieße
es
und
kicke
Car
faut
viser
l'titre,
donc,
j'vomis
mes
tripes
Denn
man
muss
den
Titel
anvisieren,
also
kotze
ich
meine
Eingeweide
aus
J'les
entends
dire:
"Ça
kick
fort
c'est
qui
ce
gars?"
Ich
höre
sie
sagen:
"Das
kickt
stark,
wer
ist
dieser
Typ?"
Quand
tout
le
monde
gobe
des
infos
plus
déformé
Wenn
alle
Infos
schlucken,
die
deformierter
sind
Qu'la
gueule
d'Igor
et
Grichka
als
die
Fresse
von
Igor
und
Grichka
Avec
tes
liasses
dans
tes
clips,
tu
fais
genre
qu't'es
riche
Mit
deinen
Geldbündeln
in
deinen
Clips,
tust
du
so,
als
wärst
du
reich
Dans
l'rap,
y'a
des
smicards
qui
s'prennent
pour
des
banquiers
Suisse
Im
Rap
gibt
es
Mindestlohnempfänger,
die
sich
für
Schweizer
Bankiers
halten
J'dévoile
mon
arrogance,
ça
s'terminera
en
panenka
Ich
enthülle
meine
Arroganz,
das
wird
mit
einem
Panenka
enden
Vu
qu'ta
seul
performance
s'limite
à
du
playback
sur
planète
rap
Da
deine
einzige
Leistung
sich
auf
Playback
auf
Planet
Rap
beschränkt
On
te
casse
le
zen,
ça
claque
des
fesses
Wir
zerstören
deine
Ruhe,
es
knallt
Ärsche
Quand
j'crache
mes
seize,
ramène
ton
pack
de
seize
Wenn
ich
meine
Sechzehn
ausspucke,
bring
dein
Sixpack
mit
C'est
la
que
j'dégaine
car
contre
ma
haine
Da
ziehe
ich
meine
Waffe,
denn
gegen
meinen
Hass
Y
a
pas
de
remède,
sans
blague
c'est
dead
gibt
es
kein
Heilmittel,
kein
Witz,
das
ist
tot
J'baise
leur
game
avec
ma
plume
sous
lumière
tamisée
Ich
ficke
ihr
Spiel
mit
meiner
Feder
bei
gedämpftem
Licht
Car
notre
monde
est
perdu
comme
un
rappeur
sans
son
fer
à
lisser
Denn
unsere
Welt
ist
verloren
wie
ein
Rapper
ohne
sein
Glätteisen
Ceux
qui
parlent
sur
mon
dos
on
les
méprise
en
douce
Diejenigen,
die
hinter
meinem
Rücken
reden,
verachten
wir
heimlich
Entourez-vous
d'suceurs
si
ça
vous
plait
Umgib
dich
mit
Schleimern,
wenn
es
dir
gefällt
Moi
j'fais
des
couplets,
j'fais
pas
des
mises
en
bouche
Ich
mache
Strophen,
ich
mache
keine
Appetithäppchen
La
mode
t'enfile,
t'affoles
la
foule,
avec
tes
phases
toutes
faites
Die
Mode
zieht
dich
an,
du
machst
die
Menge
verrückt,
mit
deinen
vorgefertigten
Phrasen
Tu
nous
défies
mais
t'es
fou
Du
forderst
uns
heraus,
aber
du
bist
verrückt
On
te
fait
ta
fête
on
te
fait
tout
ça
sans
flûte
Wir
machen
dir
die
Hölle
heiß,
wir
machen
dir
all
das
ohne
Flöte
En
un
éclair,
j'passe
à
l'attaque,
ça
percute
ta
tête
In
einem
Blitz
gehe
ich
zum
Angriff
über,
das
trifft
deinen
Kopf
C'est
normal
que
tout
pète
car
mon
flow
se
défoule
et
te
fight
Es
ist
normal,
dass
alles
explodiert,
denn
mein
Flow
tobt
sich
aus
und
kämpft
gegen
dich
Si
tu
sens
la
défaite
c'est
qu'on
a
que
du
fat
dans
le
fut
Wenn
du
die
Niederlage
spürst,
liegt
es
daran,
dass
wir
nur
Fettes
im
Fass
haben
Si
t'as
ni
fond,
ni
forme,
comment
veux-tu
que
tes
propos
tuent
Wenn
du
weder
Substanz
noch
Form
hast,
wie
willst
du
dann,
dass
deine
Worte
töten
Dans
mon
texte,
pas
de
fausse
note
In
meinem
Text,
keine
falsche
Note
J'ai
même
pas
besoin
d'enclencher
l'auto-tune
Ich
brauche
nicht
einmal
Autotune
einzuschalten
Ma
folie
abonde
impossible
de
m'approcher
sans
qu'tu
te
brûles
Mein
Wahnsinn
ist
grenzenlos,
unmöglich,
sich
mir
zu
nähern,
ohne
dass
du
dich
verbrennst
Y
a
qu'un
fusil
à
pompes
qui
peux
m'faire
prendre
du
recul
Nur
eine
Schrotflinte
kann
mich
dazu
bringen,
zurückzuweichen
On
s'est
noyés
dans
l'cool-al
si
vite
Wir
haben
uns
so
schnell
im
Alkohol
ertränkt
A
force
de
se
faire
rejeter
comme
Joker
dans
Gotham
City
Indem
wir
uns
immer
wieder
zurückweisen
ließen
wie
der
Joker
in
Gotham
City
Dans
une
gova
d'civile,
les
putes
sont
démasqués
In
einem
Zivilfahrzeug
werden
die
Huren
entlarvt
Tu
sais
ma
gueule,
j'étais
déjà
fou
avant
que
ma
voix
sorte
des
HP
Weißt
du,
Süße,
ich
war
schon
verrückt,
bevor
meine
Stimme
aus
den
Lautsprechern
kam
L'année
2020
confirme
qu'on
est
géré
par
des
comiques
qui
bluff
Das
Jahr
2020
bestätigt,
dass
wir
von
Komikern
geführt
werden,
die
bluffen
Les
gens
manquaient
de
goût
bien
avant
le
Covid
19
Den
Leuten
fehlte
es
schon
lange
vor
Covid
19
an
Geschmack
On
vient
d'la
France
d'en
bas
celle
qui
prend
de
loin
le
dessus
Wir
kommen
aus
dem
unteren
Frankreich,
das
aus
der
Ferne
die
Oberhand
gewinnt
J'y
vais
sans
gants,
l'album
commence
sur
deux
poings
deux
mesures
Ich
gehe
ohne
Handschuhe
ran,
das
Album
beginnt
mit
zwei
Fäusten,
zwei
Maßen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cyril Verdier, Wladimir Richard
Attention! Feel free to leave feedback.