Davodka - Echelle sociale - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Davodka - Echelle sociale




Echelle sociale
Социальная лестница
Y'a pas d'égalité, si t'as le billet t'es sur un piédestal
Нет равенства, дорогуша, если у тебя есть деньги, ты на пьедестале.
T'essaies de te motiver, même qualifié ils te font taper des stages
Ты пытаешься мотивировать себя, даже с квалификацией тебя заставляют проходить стажировки.
J'essaie de rester calme quand je vois des stars parler de la crise
Я пытаюсь сохранять спокойствие, когда вижу, как звезды говорят о кризисе.
Mais survivre c'est pas du gâteau quand tout un peuple doit se partager la cerise
Но выжить не так-то просто, когда весь народ должен делить одну вишенку.
J'aime pas les politiques, je serais jamais un de leurs moutons
Я не люблю политиков, милая, никогда не буду одной из их овец.
Car au finale, le peuple n'est que le gagne-pain de tous ces vieux croûtons
Потому что в конце концов, народ это всего лишь средство к существованию для всех этих старых пердунов.
Depuis tout gosse, on perd nos rêves donc à coup sûr ça calme
С самого детства мы теряем свои мечты, и это, конечно, успокаивает.
Car comme Jésus, c'est depuis notre naissance qu'on est tous sur la paille
Ведь, как Иисус, мы все с рождения на мели.
Donc on avance de nous même sans nos rêves, nos vies en témoignent
Поэтому мы двигаемся сами по себе без наших мечтаний, наши жизни тому свидетели.
Ma ville une prison étroite je vois que l'horizon s'éloigne
Мой город тесная тюрьма, где я вижу, как горизонт отдаляется.
Chez nous y'a pas d'avenir, depuis tout gosse on squattait déjà le poste
У нас нет будущего, детка, с самого детства мы уже слонялись без дела.
On nous suis a la trace comme Delarue en cure de désintox'
Нас отслеживают, как Деларю на реабилитации.
Y'a pas de légende, c'est bien sur les plus faibles que les condés s'acharnent
Нет никакой легенды, копы, конечно, свирепствуют над самыми слабыми.
Faut aplatir ces putes comme les chapeaux des diplômés d'Harvard
Нужно прихлопнуть этих сук, как шляпы выпускников Гарварда.
Pour savoir que c'est la merde, j'ai pas eu besoin d'avoir le flair d'un clébard
Чтобы понять, что это дерьмо, мне не нужно было иметь нюх ищейки.
Car dés que les barres se ferment, on se serrent les coudes juste pour ce faire des clés de bras
Ведь как только закрываются двери, мы держимся вместе только для того, чтобы выкрутить друг другу руки.
L'échelle sociale, certains en tombent pendant que d'autres la grimpe
Социальная лестница: одни падают, а другие взбираются.
Chez nous c'est l'hécatombe mais on s'en fout y'a que pour vous que ça craint
У нас катастрофа, но всем плевать, только для вас это страшно.
J'ai peut-être pas tes liasses, ton apart', ni tes grands airs
У меня, может, и нет твоих пачек денег, квартиры и высокомерия.
Mais au moins j'ai la preuve qu'on m'aime pour mes valeurs, pas pour ma carte bancaire
Но, по крайней мере, я знаю, что меня любят за мои ценности, а не за мою банковскую карту.
L'échelle sociale, certains en tombent pendant que d'autres la grimpe
Социальная лестница: одни падают, а другие взбираются.
Chez nous c'est l'hécatombe mais on s'en fout y'a que pour vous que ça craint
У нас катастрофа, но всем плевать, только для вас это страшно.
Quand tu croise un charclo ça te ferait bien mal de lui balancer 10 cents
Когда ты встречаешь бомжа, тебе было бы несложно бросить ему 10 центов.
Donc viens pas par chez moi, sauf si t'es prêt à composer le 17
Так что не суйся в мой район, если ты не готов набрать 17 (номер полиции).
En haut de l'échelle, des tas d'lopettes ramènent leur Coke par tractopelle
На вершине лестницы куча петухов привозят свой кокс тракторами.
S'il te plait parle pas trop près si ta bouche sent le mesper comme quand un travelo pète
Пожалуйста, не говори слишком близко, если твой рот воняет, как пердеж трансвестита.
Allez casse toi petit bourgeois, qui nous catalogue wesh wesh
Убирайся, мелкий буржуй, который вешает на нас ярлыки, эй.
Car par chez moi tout ce qui peut faire bobo c'est juste une belle pèche
Потому что у меня все, что может причинить боль, это просто хороший улов (рыбы).
Retourne voir ta famille en or, ici on s'en fout de vos règles
Вернись к своей золотой семье, нам плевать на ваши правила.
A part les thunes chez vous, les seules attaches se trouvent sur vos boucles d'oreilles
Кроме денег, у вас единственные связи это ваши серьги.
Dans ce monde t'étouffe, pire qu'un gosse asthmatique qui a des parents fumeurs
В этом мире ты задыхаешься, хуже ребенка-астматика с курящими родителями.
Ça sent la dictature, pire qu'un allemand qui partirait en fureur
Попахивает диктатурой, хуже немца, впавшего в ярость.
On fait nos bagages, faut qu'on taille d'ici
Мы собираем вещи, нам нужно сваливать отсюда.
Je n'ai pas de liquide, que des tas de litiges
У меня нет наличных, только куча тяжб.
Que des tas de vils-ci, dans le monde du biz'
Только куча подлецов в мире бизнеса.
J'en ai marre de voir que des cars de dé-kis
Мне надоело видеть только автобусы с дегенератами.
Que mes cartes décrivent
Что мои карты описывают
Une ville les minorités aboient
Город, где меньшинства лают.
Presque 20 piges que la route c'est comme la politique: priorité à droite
Почти 20 лет дорога как политика: приоритет справа.
On ferme les portes pour ça que j'expulse cette grosse rancune vocale
Мы закрываем двери, поэтому я изгоняю эту огромную вокальную злобу.
Le riche, le pauvre, c'est comme une fable de La Fontaine y'a aucune morale
Богатый, бедный это как басня Лафонтена без морали.
Rien qu'avec ces 2 seizes je t'ai foutu le beat entre 2 fesses
Всего двумя шестнадцатыми (строчками) я засунул тебе бит между ягодиц.
Car par chez nous que ça soit l'apart' ou le compte en banque, on se contente de 2 pièces
Потому что у нас, будь то квартира или банковский счет, мы довольствуемся двумя комнатами.





Writer(s): davodka


Attention! Feel free to leave feedback.