Lyrics and translation Davodka - Echelle sociale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Echelle sociale
Социальная лестница
Y'a
pas
d'égalité,
si
t'as
le
billet
t'es
sur
un
piédestal
Нет
равенства,
дорогуша,
если
у
тебя
есть
деньги,
ты
на
пьедестале.
T'essaies
de
te
motiver,
même
qualifié
ils
te
font
taper
des
stages
Ты
пытаешься
мотивировать
себя,
даже
с
квалификацией
тебя
заставляют
проходить
стажировки.
J'essaie
de
rester
calme
quand
je
vois
des
stars
parler
de
la
crise
Я
пытаюсь
сохранять
спокойствие,
когда
вижу,
как
звезды
говорят
о
кризисе.
Mais
survivre
c'est
pas
du
gâteau
quand
tout
un
peuple
doit
se
partager
la
cerise
Но
выжить
не
так-то
просто,
когда
весь
народ
должен
делить
одну
вишенку.
J'aime
pas
les
politiques,
je
serais
jamais
un
de
leurs
moutons
Я
не
люблю
политиков,
милая,
никогда
не
буду
одной
из
их
овец.
Car
au
finale,
le
peuple
n'est
que
le
gagne-pain
de
tous
ces
vieux
croûtons
Потому
что
в
конце
концов,
народ
— это
всего
лишь
средство
к
существованию
для
всех
этих
старых
пердунов.
Depuis
tout
gosse,
on
perd
nos
rêves
donc
à
coup
sûr
ça
calme
С
самого
детства
мы
теряем
свои
мечты,
и
это,
конечно,
успокаивает.
Car
comme
Jésus,
c'est
depuis
notre
naissance
qu'on
est
tous
sur
la
paille
Ведь,
как
Иисус,
мы
все
с
рождения
на
мели.
Donc
on
avance
de
nous
même
sans
nos
rêves,
nos
vies
en
témoignent
Поэтому
мы
двигаемся
сами
по
себе
без
наших
мечтаний,
наши
жизни
тому
свидетели.
Ma
ville
une
prison
étroite
où
je
vois
que
l'horizon
s'éloigne
Мой
город
— тесная
тюрьма,
где
я
вижу,
как
горизонт
отдаляется.
Chez
nous
y'a
pas
d'avenir,
depuis
tout
gosse
on
squattait
déjà
le
poste
У
нас
нет
будущего,
детка,
с
самого
детства
мы
уже
слонялись
без
дела.
On
nous
suis
a
la
trace
comme
Delarue
en
cure
de
désintox'
Нас
отслеживают,
как
Деларю
на
реабилитации.
Y'a
pas
de
légende,
c'est
bien
sur
les
plus
faibles
que
les
condés
s'acharnent
Нет
никакой
легенды,
копы,
конечно,
свирепствуют
над
самыми
слабыми.
Faut
aplatir
ces
putes
comme
les
chapeaux
des
diplômés
d'Harvard
Нужно
прихлопнуть
этих
сук,
как
шляпы
выпускников
Гарварда.
Pour
savoir
que
c'est
la
merde,
j'ai
pas
eu
besoin
d'avoir
le
flair
d'un
clébard
Чтобы
понять,
что
это
дерьмо,
мне
не
нужно
было
иметь
нюх
ищейки.
Car
dés
que
les
barres
se
ferment,
on
se
serrent
les
coudes
juste
pour
ce
faire
des
clés
de
bras
Ведь
как
только
закрываются
двери,
мы
держимся
вместе
только
для
того,
чтобы
выкрутить
друг
другу
руки.
L'échelle
sociale,
certains
en
tombent
pendant
que
d'autres
la
grimpe
Социальная
лестница:
одни
падают,
а
другие
взбираются.
Chez
nous
c'est
l'hécatombe
mais
on
s'en
fout
y'a
que
pour
vous
que
ça
craint
У
нас
— катастрофа,
но
всем
плевать,
только
для
вас
это
страшно.
J'ai
peut-être
pas
tes
liasses,
ton
apart',
ni
tes
grands
airs
У
меня,
может,
и
нет
твоих
пачек
денег,
квартиры
и
высокомерия.
Mais
au
moins
j'ai
la
preuve
qu'on
m'aime
pour
mes
valeurs,
pas
pour
ma
carte
bancaire
Но,
по
крайней
мере,
я
знаю,
что
меня
любят
за
мои
ценности,
а
не
за
мою
банковскую
карту.
L'échelle
sociale,
certains
en
tombent
pendant
que
d'autres
la
grimpe
Социальная
лестница:
одни
падают,
а
другие
взбираются.
Chez
nous
c'est
l'hécatombe
mais
on
s'en
fout
y'a
que
pour
vous
que
ça
craint
У
нас
— катастрофа,
но
всем
плевать,
только
для
вас
это
страшно.
Quand
tu
croise
un
charclo
ça
te
ferait
bien
mal
de
lui
balancer
10
cents
Когда
ты
встречаешь
бомжа,
тебе
было
бы
несложно
бросить
ему
10
центов.
Donc
viens
pas
par
chez
moi,
sauf
si
t'es
prêt
à
composer
le
17
Так
что
не
суйся
в
мой
район,
если
ты
не
готов
набрать
17
(номер
полиции).
En
haut
de
l'échelle,
des
tas
d'lopettes
ramènent
leur
Coke
par
tractopelle
На
вершине
лестницы
куча
петухов
привозят
свой
кокс
тракторами.
S'il
te
plait
parle
pas
trop
près
si
ta
bouche
sent
le
mesper
comme
quand
un
travelo
pète
Пожалуйста,
не
говори
слишком
близко,
если
твой
рот
воняет,
как
пердеж
трансвестита.
Allez
casse
toi
petit
bourgeois,
qui
nous
catalogue
wesh
wesh
Убирайся,
мелкий
буржуй,
который
вешает
на
нас
ярлыки,
эй.
Car
par
chez
moi
tout
ce
qui
peut
faire
bobo
c'est
juste
une
belle
pèche
Потому
что
у
меня
все,
что
может
причинить
боль,
— это
просто
хороший
улов
(рыбы).
Retourne
voir
ta
famille
en
or,
ici
on
s'en
fout
de
vos
règles
Вернись
к
своей
золотой
семье,
нам
плевать
на
ваши
правила.
A
part
les
thunes
chez
vous,
les
seules
attaches
se
trouvent
sur
vos
boucles
d'oreilles
Кроме
денег,
у
вас
единственные
связи
— это
ваши
серьги.
Dans
ce
monde
t'étouffe,
pire
qu'un
gosse
asthmatique
qui
a
des
parents
fumeurs
В
этом
мире
ты
задыхаешься,
хуже
ребенка-астматика
с
курящими
родителями.
Ça
sent
la
dictature,
pire
qu'un
allemand
qui
partirait
en
fureur
Попахивает
диктатурой,
хуже
немца,
впавшего
в
ярость.
On
fait
nos
bagages,
faut
qu'on
taille
d'ici
Мы
собираем
вещи,
нам
нужно
сваливать
отсюда.
Je
n'ai
pas
de
liquide,
que
des
tas
de
litiges
У
меня
нет
наличных,
только
куча
тяжб.
Que
des
tas
de
vils-ci,
dans
le
monde
du
biz'
Только
куча
подлецов
в
мире
бизнеса.
J'en
ai
marre
de
voir
que
des
cars
de
dé-kis
Мне
надоело
видеть
только
автобусы
с
дегенератами.
Que
mes
cartes
décrivent
Что
мои
карты
описывают
Une
ville
où
les
minorités
aboient
Город,
где
меньшинства
лают.
Presque
20
piges
que
la
route
c'est
comme
la
politique:
priorité
à
droite
Почти
20
лет
дорога
как
политика:
приоритет
справа.
On
ferme
les
portes
pour
ça
que
j'expulse
cette
grosse
rancune
vocale
Мы
закрываем
двери,
поэтому
я
изгоняю
эту
огромную
вокальную
злобу.
Le
riche,
le
pauvre,
c'est
comme
une
fable
de
La
Fontaine
où
y'a
aucune
morale
Богатый,
бедный
— это
как
басня
Лафонтена
без
морали.
Rien
qu'avec
ces
2 seizes
je
t'ai
foutu
le
beat
entre
2 fesses
Всего
двумя
шестнадцатыми
(строчками)
я
засунул
тебе
бит
между
ягодиц.
Car
par
chez
nous
que
ça
soit
l'apart'
ou
le
compte
en
banque,
on
se
contente
de
2 pièces
Потому
что
у
нас,
будь
то
квартира
или
банковский
счет,
мы
довольствуемся
двумя
комнатами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): davodka
Attention! Feel free to leave feedback.