Lyrics and translation Davodka - Ici t'es personne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ici t'es personne
Здесь ты никто
Ce
soir
j'balance
des
pics
et
celui-là,
dans
la
nuit,
s'gratte
les
fesses
Сегодня
вечером
я
бросаю
вызов,
и
этот
кто-то
ночью
чешет
задницу.
Son
envergure
sera
digne
d'une
construction
à
la
Gustave
Eiffel
Его
размах
будет
достоин
сооружения
в
стиле
Гюстава
Эйфеля.
Tu
dégusteras
ces
vers,
j't'avertis,
reste
près
d'ta
carte
vitale
Ты
попробуешь
эти
строки,
я
предупреждаю,
держи
свою
медицинскую
страховку
под
рукой.
Si
t'aimes
pas
t'faire
juger,
vivre
à
Paris
sera
ta
peine
capitale
Если
ты
не
любишь,
когда
тебя
судят,
жизнь
в
Париже
станет
твоим
смертным
приговором.
Le
monde
a
dérivé,
comme
quoi
le
sheitan
corse
les
instincts
Мир
свихнулся,
как
будто
шайтан
разжигает
инстинкты.
Problèmes
d'identités,
pour
moi
Conchita
Wurst
est
infâme
Проблемы
идентичности,
для
меня
Кончита
Вурст
— мерзость.
Les
gens
piétinent
ton
cœur
et
t'font
jamais
de
plates
excuses
Люди
топчут
твое
сердце
и
никогда
не
извиняются.
Alors
maintenant
j'avance
avec
un
RIP
gravé
dessus
Поэтому
теперь
я
иду
вперед
с
выгравированным
на
сердце
R.I.P.
En
manque
de
fric,
quand
t'as
la
dalle
tu
te
préserves
Touche
pas
à
nos
familles
ou,
comme
Jeanne
D'Arc,
tu
décèdes
sur-le-champ
В
безденежье,
когда
ты
голоден,
ты
защищаешься.
"Не
трогай
мою
семью",
или,
как
Жанна
д'Арк,
ты
умрешь
на
месте.
La
tête
dans
les
nuages,
j'suis
tellement
def,
j'ai
ma
place
sur
la
lune
Голова
в
облаках,
я
такой
подавленный,
мое
место
на
луне.
Ma
vie
est
un
cul
d'sac
et
j'aimerais
bien
mettre
l'impasse
sur
ma
rue
Моя
жизнь
— тупик,
и
я
хотел
бы
стереть
свою
улицу
с
карты.
Toi
tu
seras
un
ancien
quand
t'auras
nos
rides
Ты
станешь
стариком,
когда
у
тебя
появятся
такие
же
морщины,
как
у
нас.
Voilà
l'talent,
j'te
confectionne
des
images
plus
vite
qu'un
Polaroid
Вот
тебе
талант,
я
создаю
образы
быстрее,
чем
Polaroid.
J'suis
une
idole
en
quoi?
J'habite
un
drôle
d'endroit
Я
кумир
в
чем?
Я
живу
в
странном
месте.
J'suis
tellement
en
galère
qu'même
ma
boussole
m'indique
le
Pole
Emploi
Я
так
бедствую,
что
даже
мой
компас
указывает
на
биржу
труда.
Ici
t'es
personne
Здесь
ты
никто.
Téma
des
gars
s'noient
dans
c'monde
Тема
парней,
тонущих
в
этом
мире.
Ecoute
c'que
des
mecs
mécontents
scandent
Послушай,
что
скандируют
недовольные
парни.
Car
nos
peu
d'joies
s'comptent
en
secondes
Ведь
наши
редкие
радости
считаются
секундами.
Ici
t'es
personne
Здесь
ты
никто.
Tu
voulais
l'résultat,
v'là
l'barème
Ты
хотел
результат,
вот
тебе
шкала.
La
vie
est
un
calcul:
toujours
dans
l'moins,
j'reste
égal
à
moi-même
Жизнь
— это
расчет:
всегда
в
минусе,
я
остаюсь
верен
себе.
Fais
gaffe
à
la
galère
car
c'est
une
pute
qu'est
du
genre
racoleuse
Остерегайся
нищеты,
ведь
это
проститутка,
которая
любит
завлекать.
En
vrai
ça
fait
10
piges
que
j'coince
une
bulle
sur
une
pente
savonneuse
На
самом
деле,
уже
10
лет
я
балансирую
на
мыльном
склоне.
Mec,
si
t'assures
tes
bails
et
qu'tu
t'emballes,
tu
replonges
aussitôt
Чувак,
если
ты
уверен
в
своих
делах
и
увлекаешься,
ты
тут
же
падаешь
обратно.
Plus
vite
qu'un
toxico
qui
envisage
de
s'remettre
sur
les
rails
Быстрее,
чем
наркоман,
который
думает
о
том,
чтобы
вернуться
на
правильный
путь.
Et
poto
tu
dérailles
face
à
la
vie
qui
t'a
dit
d'tenir
le
coup
И,
дружище,
ты
сходишь
с
рельсов
перед
лицом
жизни,
которая
велела
тебе
держаться.
L'espoir
t'mène
en
bateau
et
quand
il
coule
il
t'attire
vers
le
fond
Надежда
ведет
тебя
на
корабле,
а
когда
он
тонет,
тянет
тебя
на
дно.
Ne
compte
que
sur
toi-même,
retiens
vite
cette
leçon
Рассчитывай
только
на
себя,
запомни
этот
урок.
Hier
tu
savais
où
dormir,
ce
soir
ton
pote
t'indiquait
vers
le
pont
Вчера
ты
знал,
где
спать,
сегодня
вечером
твой
друг
указал
тебе
на
мост.
L'Etat
t'crache
à
la
gueule,
j'ai
mon
aïeul
et
mon
Havana
Club
Государство
плюет
тебе
в
лицо,
у
меня
есть
мой
дед
и
мой
Havana
Club.
Quand
j'fais
ma
balade
seul,
j'tâte
le
terrain
comme
la
canne
d'un
aveugle
Когда
я
гуляю
один,
я
ощупываю
землю,
как
слепой
своей
тростью.
Tu
crois
être
important
mais
t'as
l'air
bête,
j'te
rapporte
plus
d'cent
preuves
Ты
думаешь,
что
ты
важен,
но
ты
выглядишь
глупо,
я
принесу
тебе
сотню
доказательств.
On
t'retire
ton
portable,
ton
internet
et
d'un
coup
tu
t'sens
seul
У
тебя
отбирают
телефон,
интернет,
и
ты
вдруг
чувствуешь
себя
одиноким.
On
m'dit:
"Pourquoi
tu
tises?",
parce
que
j'me
désaltère,
pardi
Мне
говорят:
"Почему
ты
пьешь?",
потому
что
я
утоляю
жажду,
черт
возьми.
Bon
sang,
j'suis
juste
un
gosse
en
manque
de
veine
qui
traîne
dans
les
artères
d'Paris
Черт
побери,
я
всего
лишь
невезучий
парень,
который
слоняется
по
артериям
Парижа.
A
force
de
vivre
au
jour
le
jour,
tu
penses
pas
à
demain,
fatalement
Живя
одним
днем,
ты
не
думаешь
о
завтрашнем
дне,
к
сожалению.
Quand
tu
cherches
à
t'relever,
les
seuls
mecs
qui
t'tendent
la
main
font
la
manche
Когда
ты
пытаешься
подняться,
единственные,
кто
протягивает
тебе
руку,
— попрошайки.
Et
frérot,
j'panse
mes
plaies
avec
du
son,
pas
un
bout
d'sparadrap
И,
братан,
я
лечу
свои
раны
музыкой,
а
не
куском
пластыря.
Avant
t'avais
des
potes
et
c'est
l'désert
quand
d'un
coup
s'passe
un
drame
Раньше
у
тебя
были
друзья,
а
теперь
пустыня,
когда
вдруг
случается
трагедия.
J'nique
cette
notoriété,
pour
moi
c'n'est
qu'une
carrière
ratée
Я
презираю
эту
известность,
для
меня
это
просто
неудавшаяся
карьера.
Moi
c'qui
m'importe
c'est
ceux
qui
seront
toujours
près
d'moi
quand
j'arrêterai
d'rapper
Для
меня
важны
те,
кто
будет
рядом
со
мной,
когда
я
перестану
читать
рэп.
Ici
t'es
personne
Здесь
ты
никто.
Téma
des
gars
s'noient
dans
c'monde
Тема
парней,
тонущих
в
этом
мире.
Ecoute
c'que
des
mecs
mécontents
scandent
Послушай,
что
скандируют
недовольные
парни.
Car
nos
peu
d'choix
s'comptent
en
secondes
Ведь
наши
редкие
радости
считаются
секундами.
Ici
t'es
personne
Здесь
ты
никто.
Tu
voulais
l'résultat,
v'là
l'barème
Ты
хотел
результат,
вот
тебе
шкала.
La
vie
est
un
calcul:
toujours
dans
l'moins,
j'reste
égal
à
moi-même
Жизнь
— это
расчет:
всегда
в
минусе,
я
остаюсь
верен
себе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davodka
Attention! Feel free to leave feedback.