Davodka - J'ai plus le temps - translation of the lyrics into German

J'ai plus le temps - Davodkatranslation in German




J'ai plus le temps
Ich habe keine Zeit mehr
J'mate la trotteuse faire des tours comme Usain Bolt
Ich seh' die Zeiger sich drehen, wie Usain Bolt, so schnell
On n'est plus jeune, nos vies puent l'seum
Wir sind nicht mehr jung, unsere Leben stinken nach Frust
Et comme issue d'secours, ma gueule, il reste une seule porte
Und als Notausgang, meine Süße, bleibt nur eine Tür
Des soucis pleins l'chiro, des textes amer, des kilos d'pages
Sorgen ohne Ende, bittere Texte, kiloweise Seiten
J'ai l'air d'un petit otage, boulet au pied, qui rêve de vivre aut' part
Ich wirke wie eine kleine Geisel, Klotz am Bein, der davon träumt, woanders zu leben
Mon rap peut faire cambrer des poufs, j'préfère trinquer à la santé d'mes cous'
Mein Rap kann Schlampen zum Bücken bringen, ich stoße lieber auf die Gesundheit meiner Cousins an
L'avenir c'est d'faire rentrer des ous-s et puis d'changer des couches
Die Zukunft heißt, Geld reinbringen und dann Windeln wechseln
Le nez dans la CC
Die Nase im Schnee
Chaque année j'peux parier un billet sur chaque décès de ceux qu'essayent d'apprécier avant l'AVC
Jedes Jahr kann ich 'nen Schein wetten auf jeden Todesfall derer, die es genießen wollen vor dem Schlaganfall
J'm'allume un cierge avec un gros Zippo, j'm'éloigne du comico
Ich zünde mir eine Kerze an mit einem großen Zippo, entferne mich vom Kommissariat
La folie rôde et le sang sur l'pavé remplace les coquelicots
Der Wahnsinn lauert und das Blut auf dem Pflaster ersetzt die Mohnblumen
J'en ai marre d'vos pipeaux
Ich habe eure Schönrednerei satt
J'dois être le roi des cons si l'intelligence d'un homme se base sur vos diplômes
Ich muss wohl der König der Idioten sein, wenn die Intelligenz eines Mannes sich nach euren Diplomen richtet
J'me sers ce verre de Belvédère qui m'sert d'repère, mais c'est que d'l'air
Ich schenke mir dieses Glas Belvédère ein, das mir als Orientierung dient, aber es ist nur Luft
Ça m'fout les nerfs, j'cache mes histoires de mère derrière mes cernes de père
Es geht mir auf die Nerven, ich verstecke meine Muttergeschichten hinter meinen Augenringen als Vater
Pour réussir ils acquiescent tout et leur truc, c'est d'se taire
Um Erfolg zu haben, nicken sie alles ab und ihr Ding ist, zu schweigen
J'préfère être moche et con, si le but, c'est d'leur plaire
Ich bin lieber hässlich und dumm, wenn das Ziel ist, ihnen zu gefallen
Ce soir ma plume a entassé c'tas d'rimes
Heute Abend hat meine Feder diesen Haufen Reime angehäuft
Rêvant d'une vie qui bouge tout comme un épisode de Tex Avery
Ich träume von einem Leben voller Action, wie in einer Tex Avery-Episode
Mes potes me demandent "qu'est-c'qui t'arrive?"
Meine Kumpels fragen mich: "Was ist los mit dir?"
M'en bat les couilles de toute façon ce soir je serai sur messagerie
Scheiß drauf, heute Abend bin ich sowieso auf dem Anrufbeantworter
J'ai plus l'temps, dis-moi pourquoi ça t'surprend?
Ich habe keine Zeit mehr, sag mir, warum wundert dich das?
J'préfère passer la main plutôt qu'saisir celle que la rue m'tend
Ich passe lieber, als die Hand zu ergreifen, die die Straße mir reicht
Même si parfois d'êt' dans l'abus m'tente
Auch wenn es mich manchmal reizt, über die Stränge zu schlagen
T'as plus 30 ans, pour ces conneries, comprends qu'j'ai plus l'temps
Du bist über 30, für diesen Blödsinn, versteh doch, habe ich keine Zeit mehr
J'ai plus l'temps, dis-moi pourquoi ça t'surprend?
Ich habe keine Zeit mehr, sag mir, warum wundert dich das?
J'préfère passer la main plutôt qu'saisir celle que la rue m'tend
Ich passe lieber, als die Hand zu ergreifen, die die Straße mir reicht
L'ère du temps, même si parfois êt' dans l'abus m'tente
Der Zeitgeist, auch wenn es mich manchmal reizt, über die Stränge zu schlagen
T'as plus d'30 ans, pour ces conneries, comprends qu'j'ai plus l'temps (plus l'temps, plus l'temps...)
Du bist über 30, für diesen Blödsinn, versteh doch, habe ich keine Zeit mehr (keine Zeit mehr, keine Zeit mehr...)
Y a rien à faire, pour moi cette époque, elle pue
Es ist nichts zu machen, für mich stinkt diese Epoche
Aussi vrai qu'y a qu'une seule lettre qui sépare pote et pute
So wahr wie nur ein Buchstabe "Kumpel" und "Nutte" trennt
On voit des jeunes sans grandes études qui fuck les stup'
Man sieht Jugendliche ohne große Bildung, die die Bullen ficken
Dont la discut' ne tourne qu'autour du prix du kilo d'shit
Deren Diskussion sich nur um den Preis des Kilos Hasch dreht
Et que la justice juge comme si ils avaient commis les crimes d'Auschwitz
Und dass die Justiz urteilt, als hätten sie die Verbrechen von Auschwitz begangen
Et j'passe mon temps à faire l'constat, à décrire nos vies
Und ich verbringe meine Zeit damit, die Lage festzustellen, unsere Leben zu beschreiben
Mais la langue que j'vous parle pour la plupart à tout l'air inaudible
Aber die Sprache, die ich zu euch spreche, scheint für die meisten unverständlich
Pour mes vieux jours, je cherche un bord d'plage loin d'ces pauv' tâches
Für meine alten Tage suche ich einen Strand, weit weg von diesen armseligen Gestalten
Sinon je me sens constamment soumis au test de Rorschach
Sonst fühle ich mich ständig dem Rorschach-Test unterworfen
Les bons moments s'font rare et s'comptent pas par milliers
Die guten Momente sind selten und zählen nicht zu Tausenden
Pour profiter, j'essaye de stopper l'temps tel un caillou dans un sablier
Um sie zu genießen, versuche ich, die Zeit anzuhalten, wie ein Stein in einer Sanduhr
Posé sur le divan c'est pas l'avenir que de ma fenêtre j'contemple
Auf dem Sofa sitzend, ist es nicht die Zukunft, die ich von meinem Fenster aus betrachte
En fait, je n'suis qu'un mort-vivant qui essaye de vivre avec son temps
In Wahrheit bin ich nur ein lebender Toter, der versucht, mit seiner Zeit zu leben
Le temps me fait marcher même si j'sais pas j'vais
Die Zeit lässt mich gehen, auch wenn ich nicht weiß, wohin
Je sais d'où j'viens et ça même lui ne peut m'en faire douter
Ich weiß, woher ich komme, und daran kann selbst sie mich nicht zweifeln lassen
Si le temps c'est d'l'argent je t'assure, c'est dur de s'y retrouver
Wenn Zeit Geld ist, versichere ich dir, ist es schwer, sich zurechtzufinden
J'dois être à découvert, vu celui qu'j'ai perdu juste pour écrire c'couplet (c'couplet, c'couplet)
Ich muss wohl im Minus sein, angesichts der Zeit, die ich verloren habe, nur um diese Strophe zu schreiben (diese Strophe, diese Strophe)
J'ai plus l'temps (j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps)
Ich habe keine Zeit mehr (ich habe keine Zeit mehr, ich habe keine Zeit mehr)
J'ai plus l'temps, dis-moi pourquoi ça t'surprend?
Ich habe keine Zeit mehr, sag mir, warum wundert dich das?
J'préfère passer la main plutôt qu'saisir celle que la rue m'tend
Ich passe lieber, als die Hand zu ergreifen, die die Straße mir reicht
Même si parfois d'êt' dans l'abus m'tente
Auch wenn es mich manchmal reizt, über die Stränge zu schlagen
T'as plus 30 ans, pour ces conneries, comprends qu'j'ai plus le temps
Du bist über 30, für diesen Blödsinn, versteh doch, habe ich keine Zeit mehr
J'ai plus l'temps, dis-moi pourquoi ça t'surprend?
Ich habe keine Zeit mehr, sag mir, warum wundert dich das?
J'préfère passer la main plutôt qu'saisir celle que la rue m'tend
Ich passe lieber, als die Hand zu ergreifen, die die Straße mir reicht
L'ère du temps, même si parfois êt' dans l'abus m'tente
Der Zeitgeist, auch wenn es mich manchmal reizt, über die Stränge zu schlagen
T'as plus d'30 ans, pour ces conneries, comprends qu'j'ai plus l'temps (l'temps)
Du bist über 30, für diesen Blödsinn, versteh doch, habe ich keine Zeit mehr (Zeit)
J'ai plus l'temps (j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps)
Ich habe keine Zeit mehr (ich habe keine Zeit mehr, ich habe keine Zeit mehr)





Writer(s): Cyril Verdier, Wladimir Richard


Attention! Feel free to leave feedback.