Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai plus le temps
Ich habe keine Zeit mehr
J'mate
la
trotteuse
faire
des
tours
comme
Usain
Bolt
Ich
seh'
die
Zeiger
sich
drehen,
wie
Usain
Bolt,
so
schnell
On
n'est
plus
jeune,
nos
vies
puent
l'seum
Wir
sind
nicht
mehr
jung,
unsere
Leben
stinken
nach
Frust
Et
comme
issue
d'secours,
ma
gueule,
il
reste
une
seule
porte
Und
als
Notausgang,
meine
Süße,
bleibt
nur
eine
Tür
Des
soucis
pleins
l'chiro,
des
textes
amer,
des
kilos
d'pages
Sorgen
ohne
Ende,
bittere
Texte,
kiloweise
Seiten
J'ai
l'air
d'un
petit
otage,
boulet
au
pied,
qui
rêve
de
vivre
aut'
part
Ich
wirke
wie
eine
kleine
Geisel,
Klotz
am
Bein,
der
davon
träumt,
woanders
zu
leben
Mon
rap
peut
faire
cambrer
des
poufs,
j'préfère
trinquer
à
la
santé
d'mes
cous'
Mein
Rap
kann
Schlampen
zum
Bücken
bringen,
ich
stoße
lieber
auf
die
Gesundheit
meiner
Cousins
an
L'avenir
c'est
d'faire
rentrer
des
ous-s
et
puis
d'changer
des
couches
Die
Zukunft
heißt,
Geld
reinbringen
und
dann
Windeln
wechseln
Le
nez
dans
la
CC
Die
Nase
im
Schnee
Chaque
année
j'peux
parier
un
billet
sur
chaque
décès
de
ceux
qu'essayent
d'apprécier
avant
l'AVC
Jedes
Jahr
kann
ich
'nen
Schein
wetten
auf
jeden
Todesfall
derer,
die
es
genießen
wollen
vor
dem
Schlaganfall
J'm'allume
un
cierge
avec
un
gros
Zippo,
j'm'éloigne
du
comico
Ich
zünde
mir
eine
Kerze
an
mit
einem
großen
Zippo,
entferne
mich
vom
Kommissariat
La
folie
rôde
et
le
sang
sur
l'pavé
remplace
les
coquelicots
Der
Wahnsinn
lauert
und
das
Blut
auf
dem
Pflaster
ersetzt
die
Mohnblumen
J'en
ai
marre
d'vos
pipeaux
Ich
habe
eure
Schönrednerei
satt
J'dois
être
le
roi
des
cons
si
l'intelligence
d'un
homme
se
base
sur
vos
diplômes
Ich
muss
wohl
der
König
der
Idioten
sein,
wenn
die
Intelligenz
eines
Mannes
sich
nach
euren
Diplomen
richtet
J'me
sers
ce
verre
de
Belvédère
qui
m'sert
d'repère,
mais
c'est
que
d'l'air
Ich
schenke
mir
dieses
Glas
Belvédère
ein,
das
mir
als
Orientierung
dient,
aber
es
ist
nur
Luft
Ça
m'fout
les
nerfs,
j'cache
mes
histoires
de
mère
derrière
mes
cernes
de
père
Es
geht
mir
auf
die
Nerven,
ich
verstecke
meine
Muttergeschichten
hinter
meinen
Augenringen
als
Vater
Pour
réussir
ils
acquiescent
tout
et
leur
truc,
c'est
d'se
taire
Um
Erfolg
zu
haben,
nicken
sie
alles
ab
und
ihr
Ding
ist,
zu
schweigen
J'préfère
être
moche
et
con,
si
le
but,
c'est
d'leur
plaire
Ich
bin
lieber
hässlich
und
dumm,
wenn
das
Ziel
ist,
ihnen
zu
gefallen
Ce
soir
ma
plume
a
entassé
c'tas
d'rimes
Heute
Abend
hat
meine
Feder
diesen
Haufen
Reime
angehäuft
Rêvant
d'une
vie
qui
bouge
tout
comme
un
épisode
de
Tex
Avery
Ich
träume
von
einem
Leben
voller
Action,
wie
in
einer
Tex
Avery-Episode
Mes
potes
me
demandent
"qu'est-c'qui
t'arrive?"
Meine
Kumpels
fragen
mich:
"Was
ist
los
mit
dir?"
M'en
bat
les
couilles
de
toute
façon
ce
soir
je
serai
sur
messagerie
Scheiß
drauf,
heute
Abend
bin
ich
sowieso
auf
dem
Anrufbeantworter
J'ai
plus
l'temps,
dis-moi
pourquoi
ça
t'surprend?
Ich
habe
keine
Zeit
mehr,
sag
mir,
warum
wundert
dich
das?
J'préfère
passer
la
main
plutôt
qu'saisir
celle
que
la
rue
m'tend
Ich
passe
lieber,
als
die
Hand
zu
ergreifen,
die
die
Straße
mir
reicht
Même
si
parfois
d'êt'
dans
l'abus
m'tente
Auch
wenn
es
mich
manchmal
reizt,
über
die
Stränge
zu
schlagen
T'as
plus
30
ans,
pour
ces
conneries,
comprends
qu'j'ai
plus
l'temps
Du
bist
über
30,
für
diesen
Blödsinn,
versteh
doch,
habe
ich
keine
Zeit
mehr
J'ai
plus
l'temps,
dis-moi
pourquoi
ça
t'surprend?
Ich
habe
keine
Zeit
mehr,
sag
mir,
warum
wundert
dich
das?
J'préfère
passer
la
main
plutôt
qu'saisir
celle
que
la
rue
m'tend
Ich
passe
lieber,
als
die
Hand
zu
ergreifen,
die
die
Straße
mir
reicht
L'ère
du
temps,
même
si
parfois
êt'
dans
l'abus
m'tente
Der
Zeitgeist,
auch
wenn
es
mich
manchmal
reizt,
über
die
Stränge
zu
schlagen
T'as
plus
d'30
ans,
pour
ces
conneries,
comprends
qu'j'ai
plus
l'temps
(plus
l'temps,
plus
l'temps...)
Du
bist
über
30,
für
diesen
Blödsinn,
versteh
doch,
habe
ich
keine
Zeit
mehr
(keine
Zeit
mehr,
keine
Zeit
mehr...)
Y
a
rien
à
faire,
pour
moi
cette
époque,
elle
pue
Es
ist
nichts
zu
machen,
für
mich
stinkt
diese
Epoche
Aussi
vrai
qu'y
a
qu'une
seule
lettre
qui
sépare
pote
et
pute
So
wahr
wie
nur
ein
Buchstabe
"Kumpel"
und
"Nutte"
trennt
On
voit
des
jeunes
sans
grandes
études
qui
fuck
les
stup'
Man
sieht
Jugendliche
ohne
große
Bildung,
die
die
Bullen
ficken
Dont
la
discut'
ne
tourne
qu'autour
du
prix
du
kilo
d'shit
Deren
Diskussion
sich
nur
um
den
Preis
des
Kilos
Hasch
dreht
Et
que
la
justice
juge
comme
si
ils
avaient
commis
les
crimes
d'Auschwitz
Und
dass
die
Justiz
urteilt,
als
hätten
sie
die
Verbrechen
von
Auschwitz
begangen
Et
j'passe
mon
temps
à
faire
l'constat,
à
décrire
nos
vies
Und
ich
verbringe
meine
Zeit
damit,
die
Lage
festzustellen,
unsere
Leben
zu
beschreiben
Mais
la
langue
que
j'vous
parle
pour
la
plupart
à
tout
l'air
inaudible
Aber
die
Sprache,
die
ich
zu
euch
spreche,
scheint
für
die
meisten
unverständlich
Pour
mes
vieux
jours,
je
cherche
un
bord
d'plage
loin
d'ces
pauv'
tâches
Für
meine
alten
Tage
suche
ich
einen
Strand,
weit
weg
von
diesen
armseligen
Gestalten
Sinon
je
me
sens
constamment
soumis
au
test
de
Rorschach
Sonst
fühle
ich
mich
ständig
dem
Rorschach-Test
unterworfen
Les
bons
moments
s'font
rare
et
s'comptent
pas
par
milliers
Die
guten
Momente
sind
selten
und
zählen
nicht
zu
Tausenden
Pour
profiter,
j'essaye
de
stopper
l'temps
tel
un
caillou
dans
un
sablier
Um
sie
zu
genießen,
versuche
ich,
die
Zeit
anzuhalten,
wie
ein
Stein
in
einer
Sanduhr
Posé
sur
le
divan
c'est
pas
l'avenir
que
de
ma
fenêtre
j'contemple
Auf
dem
Sofa
sitzend,
ist
es
nicht
die
Zukunft,
die
ich
von
meinem
Fenster
aus
betrachte
En
fait,
je
n'suis
qu'un
mort-vivant
qui
essaye
de
vivre
avec
son
temps
In
Wahrheit
bin
ich
nur
ein
lebender
Toter,
der
versucht,
mit
seiner
Zeit
zu
leben
Le
temps
me
fait
marcher
même
si
j'sais
pas
où
j'vais
Die
Zeit
lässt
mich
gehen,
auch
wenn
ich
nicht
weiß,
wohin
Je
sais
d'où
j'viens
et
ça
même
lui
ne
peut
m'en
faire
douter
Ich
weiß,
woher
ich
komme,
und
daran
kann
selbst
sie
mich
nicht
zweifeln
lassen
Si
le
temps
c'est
d'l'argent
je
t'assure,
c'est
dur
de
s'y
retrouver
Wenn
Zeit
Geld
ist,
versichere
ich
dir,
ist
es
schwer,
sich
zurechtzufinden
J'dois
être
à
découvert,
vu
celui
qu'j'ai
perdu
juste
pour
écrire
c'couplet
(c'couplet,
c'couplet)
Ich
muss
wohl
im
Minus
sein,
angesichts
der
Zeit,
die
ich
verloren
habe,
nur
um
diese
Strophe
zu
schreiben
(diese
Strophe,
diese
Strophe)
J'ai
plus
l'temps
(j'ai
plus
l'temps,
j'ai
plus
l'temps)
Ich
habe
keine
Zeit
mehr
(ich
habe
keine
Zeit
mehr,
ich
habe
keine
Zeit
mehr)
J'ai
plus
l'temps,
dis-moi
pourquoi
ça
t'surprend?
Ich
habe
keine
Zeit
mehr,
sag
mir,
warum
wundert
dich
das?
J'préfère
passer
la
main
plutôt
qu'saisir
celle
que
la
rue
m'tend
Ich
passe
lieber,
als
die
Hand
zu
ergreifen,
die
die
Straße
mir
reicht
Même
si
parfois
d'êt'
dans
l'abus
m'tente
Auch
wenn
es
mich
manchmal
reizt,
über
die
Stränge
zu
schlagen
T'as
plus
30
ans,
pour
ces
conneries,
comprends
qu'j'ai
plus
le
temps
Du
bist
über
30,
für
diesen
Blödsinn,
versteh
doch,
habe
ich
keine
Zeit
mehr
J'ai
plus
l'temps,
dis-moi
pourquoi
ça
t'surprend?
Ich
habe
keine
Zeit
mehr,
sag
mir,
warum
wundert
dich
das?
J'préfère
passer
la
main
plutôt
qu'saisir
celle
que
la
rue
m'tend
Ich
passe
lieber,
als
die
Hand
zu
ergreifen,
die
die
Straße
mir
reicht
L'ère
du
temps,
même
si
parfois
êt'
dans
l'abus
m'tente
Der
Zeitgeist,
auch
wenn
es
mich
manchmal
reizt,
über
die
Stränge
zu
schlagen
T'as
plus
d'30
ans,
pour
ces
conneries,
comprends
qu'j'ai
plus
l'temps
(l'temps)
Du
bist
über
30,
für
diesen
Blödsinn,
versteh
doch,
habe
ich
keine
Zeit
mehr
(Zeit)
J'ai
plus
l'temps
(j'ai
plus
l'temps,
j'ai
plus
l'temps)
Ich
habe
keine
Zeit
mehr
(ich
habe
keine
Zeit
mehr,
ich
habe
keine
Zeit
mehr)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cyril Verdier, Wladimir Richard
Attention! Feel free to leave feedback.