Davodka - Pierre à l'édifice - translation of the lyrics into German

Pierre à l'édifice - Davodkatranslation in German




Pierre à l'édifice
Ein Stein zum Fundament
Ouais, ouais, Davodka, Une pierre à l'édifice
Ouais, ouais, Davodka, Ein Stein zum Fundament
Toujours traité comme la vermine
Immer wie Ungeziefer behandelt
Même si rien ne va il faudra faire mine
Auch wenn nichts läuft, muss man gute Miene zum bösen Spiel machen
Maintenant la belle histoire se termine
Jetzt endet die schöne Geschichte
J'reprends ma route comme un ermite
Ich setze meinen Weg fort, wie ein Einsiedler
Ma prose est peut-être macabre, sur mon passé
Meine Prosa ist vielleicht makaber, über meine Vergangenheit
Vas-y enquête ma caille
Kannst du gerne ermitteln, mein Schatz
J'ai traversé des ouragans avec un deltaplane
Ich habe Orkane mit einem Drachenflieger durchquert
La déception s'envole, me rapproche du brasier
Die Enttäuschung verfliegt, bringt mich näher ans Feuer
Mais de toute façon je m'en cogne, des fantômes du passé
Aber wie dem auch sei, die Gespenster der Vergangenheit sind mir egal
Pour être inatteignable j'ai hissé tant de barrières
Um unerreichbar zu sein, habe ich so viele Barrieren errichtet
Tu sais je me suis trop bloqué le cou à force de regarder en arrière
Weißt du, ich habe mir den Hals verrenkt, weil ich ständig zurückgeblickt habe
Père célibataire qui monte sur scène et fout le dawa
Alleinerziehender Vater, der auf die Bühne geht und Chaos verursacht
Petit miroir je me reconnais plus dans le couplet de Dooz Kawa
Kleiner Spiegel, ich erkenne mich nicht mehr in der Strophe von Dooz Kawa
Je vais m'envoyer en l'air, le décollage se méritera
Ich werde abheben, der Start will verdient sein
Cet album niquera plus de mère que le naufrage de l'Erika
Dieses Album wird mehr Mütter ficken als der Untergang der Erika
Sois-en sûr
Sei dir sicher
C'est l'heure de la reconstruction
Es ist Zeit für den Wiederaufbau
Douleur muette, la rage guide de mon élocution
Stummer Schmerz, die Wut leitet meine Ausdrucksweise
Le cœur cramé comme Notre-Dame, j'fais ma ronde en ville
Das Herz verbrannt wie Notre-Dame, ich mache meine Runde in der Stadt
J'apporte une pierre à l'édifice quand ma vie tombe en ruine
Ich trage einen Stein zum Fundament bei, wenn mein Leben in Trümmern liegt
C'est l'heure de la reconstruction
Es ist Zeit für den Wiederaufbau
Douleur muette, la rage guide de mon élocution
Stummer Schmerz, die Wut leitet meine Ausdrucksweise
Le cœur cramé comme Notre-Dame, j'fais ma ronde en ville
Das Herz verbrannt wie Notre-Dame, ich mache meine Runde in der Stadt
J'apporte une pierre à l'édifice quand ma vie tombe en ruine
Ich trage einen Stein zum Fundament bei, wenn mein Leben in Trümmern liegt
Une vie de joie, de tristesse, et de récits gâchés
Ein Leben voller Freude, Trauer und verpfuschter Geschichten
J'aurai pas assez de doigts pour calculer tous mes rêves inachevés
Ich habe nicht genug Finger, um all meine unerfüllten Träume zu zählen
Sur mon compte j'entends des potins, des tas de choses
Über mich höre ich Gerüchte, jede Menge Dinge
Ma plume témoigne d'une adresse
Meine Feder zeugt von einer Adresse
Qui ne se trouve pas dans le bottin des Pages Jaunes
Die nicht im Telefonbuch der Gelben Seiten zu finden ist
Pour voir la vie en rose faut faire du cash de toute manière
Um das Leben rosarot zu sehen, muss man auf jeden Fall Geld machen
Ma prose déclenche tous les pogos, défonce les crash barrières
Meine Prosa löst alle Pogos aus, durchbricht alle Crash-Barrieren
Je préfère vivre en solitaire: faire ses bagages fuir
Ich lebe lieber allein: Koffer packen und fliehen
C'est éclaté au sol tout comme un verre dans un mariage juif
Es ist am Boden zerstört, wie ein Glas bei einer jüdischen Hochzeit
Vla l'entrée en matière, ce son comme pur hors-d'œuvre
Hier ist der Einstieg, dieser Song als reine Vorspeise
Le rap comme fondation, le vécu comme mur porteur
Der Rap als Fundament, das Erlebte als tragende Wand
Sortir du droit chemin pour l'avenir c'est pas bon
Vom rechten Weg abzukommen, ist nicht gut für die Zukunft
Je traîne mes problèmes comme une locomotive tire ses wagons
Ich schleppe meine Probleme mit mir herum, wie eine Lokomotive ihre Waggons zieht
Penser au passé c'est faire une roulette russe le barillet plein
An die Vergangenheit zu denken ist wie Russisch Roulette mit vollem Zylinder
Je suis insomniaque car beaucoup de rêves se brisent
Ich bin schlaflos, weil viele Träume zerbrechen
J'ai jamais réussi à voir le verre à moitié plein
Ich habe es nie geschafft, das Glas halb voll zu sehen
J'en déduis que ma seule joie c'est faire des textes
Ich schließe daraus, dass meine einzige Freude darin besteht, Texte zu schreiben
Quand ma bouteille se vide
Wenn sich meine Flasche leert
C'est l'heure de la reconstruction
Es ist Zeit für den Wiederaufbau
Douleur muette la rage guide de mon élocution
Stummer Schmerz, die Wut leitet meine Ausdrucksweise
Le cœur cramé comme Notre Dame j'fais ma ronde en ville
Das Herz verbrannt wie Notre-Dame, ich mache meine Runde in der Stadt
J'apporte une pierre à l'édifice quand ma vie tombe en ruine
Ich trage einen Stein zum Fundament bei, wenn mein Leben in Trümmern liegt
C'est l'heure de la reconstruction
Es ist Zeit für den Wiederaufbau
Douleur muette la rage guide de mon élocution
Stummer Schmerz, die Wut leitet meine Ausdrucksweise
Le cœur cramé comme Notre Dame j'fais ma ronde en ville
Das Herz verbrannt wie Notre-Dame, ich mache meine Runde in der Stadt
J'apporte une pierre à l'édifice quand ma vie tombe en ruine
Ich trage einen Stein zum Fundament bei, wenn mein Leben in Trümmern liegt
C'est l'heure de la reconstruction
Es ist Zeit für den Wiederaufbau
Douleur muette la rage guide de mon élocution
Stummer Schmerz, die Wut leitet meine Ausdrucksweise
Le cœur cramé comme Notre Dame j'fais ma ronde en ville
Das Herz verbrannt wie Notre-Dame, ich mache meine Runde in der Stadt
J'apporte une pierre à l'édifice quand ma vie tombe en ruine
Ich trage einen Stein zum Fundament bei, wenn mein Leben in Trümmern liegt





Writer(s): Cyril Verdier, Wladimir Richard


Attention! Feel free to leave feedback.