Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pierre à l'édifice
Ein Stein zum Fundament
Ouais,
ouais,
Davodka,
Une
pierre
à
l'édifice
Ouais,
ouais,
Davodka,
Ein
Stein
zum
Fundament
Toujours
traité
comme
la
vermine
Immer
wie
Ungeziefer
behandelt
Même
si
rien
ne
va
il
faudra
faire
mine
Auch
wenn
nichts
läuft,
muss
man
gute
Miene
zum
bösen
Spiel
machen
Maintenant
la
belle
histoire
se
termine
Jetzt
endet
die
schöne
Geschichte
J'reprends
ma
route
comme
un
ermite
Ich
setze
meinen
Weg
fort,
wie
ein
Einsiedler
Ma
prose
est
peut-être
macabre,
sur
mon
passé
Meine
Prosa
ist
vielleicht
makaber,
über
meine
Vergangenheit
Vas-y
enquête
ma
caille
Kannst
du
gerne
ermitteln,
mein
Schatz
J'ai
traversé
des
ouragans
avec
un
deltaplane
Ich
habe
Orkane
mit
einem
Drachenflieger
durchquert
La
déception
s'envole,
me
rapproche
du
brasier
Die
Enttäuschung
verfliegt,
bringt
mich
näher
ans
Feuer
Mais
de
toute
façon
je
m'en
cogne,
des
fantômes
du
passé
Aber
wie
dem
auch
sei,
die
Gespenster
der
Vergangenheit
sind
mir
egal
Pour
être
inatteignable
j'ai
hissé
tant
de
barrières
Um
unerreichbar
zu
sein,
habe
ich
so
viele
Barrieren
errichtet
Tu
sais
je
me
suis
trop
bloqué
le
cou
à
force
de
regarder
en
arrière
Weißt
du,
ich
habe
mir
den
Hals
verrenkt,
weil
ich
ständig
zurückgeblickt
habe
Père
célibataire
qui
monte
sur
scène
et
fout
le
dawa
Alleinerziehender
Vater,
der
auf
die
Bühne
geht
und
Chaos
verursacht
Petit
miroir
je
me
reconnais
plus
dans
le
couplet
de
Dooz
Kawa
Kleiner
Spiegel,
ich
erkenne
mich
nicht
mehr
in
der
Strophe
von
Dooz
Kawa
Je
vais
m'envoyer
en
l'air,
le
décollage
se
méritera
Ich
werde
abheben,
der
Start
will
verdient
sein
Cet
album
niquera
plus
de
mère
que
le
naufrage
de
l'Erika
Dieses
Album
wird
mehr
Mütter
ficken
als
der
Untergang
der
Erika
Sois-en
sûr
Sei
dir
sicher
C'est
l'heure
de
la
reconstruction
Es
ist
Zeit
für
den
Wiederaufbau
Douleur
muette,
la
rage
guide
de
mon
élocution
Stummer
Schmerz,
die
Wut
leitet
meine
Ausdrucksweise
Le
cœur
cramé
comme
Notre-Dame,
j'fais
ma
ronde
en
ville
Das
Herz
verbrannt
wie
Notre-Dame,
ich
mache
meine
Runde
in
der
Stadt
J'apporte
une
pierre
à
l'édifice
quand
ma
vie
tombe
en
ruine
Ich
trage
einen
Stein
zum
Fundament
bei,
wenn
mein
Leben
in
Trümmern
liegt
C'est
l'heure
de
la
reconstruction
Es
ist
Zeit
für
den
Wiederaufbau
Douleur
muette,
la
rage
guide
de
mon
élocution
Stummer
Schmerz,
die
Wut
leitet
meine
Ausdrucksweise
Le
cœur
cramé
comme
Notre-Dame,
j'fais
ma
ronde
en
ville
Das
Herz
verbrannt
wie
Notre-Dame,
ich
mache
meine
Runde
in
der
Stadt
J'apporte
une
pierre
à
l'édifice
quand
ma
vie
tombe
en
ruine
Ich
trage
einen
Stein
zum
Fundament
bei,
wenn
mein
Leben
in
Trümmern
liegt
Une
vie
de
joie,
de
tristesse,
et
de
récits
gâchés
Ein
Leben
voller
Freude,
Trauer
und
verpfuschter
Geschichten
J'aurai
pas
assez
de
doigts
pour
calculer
tous
mes
rêves
inachevés
Ich
habe
nicht
genug
Finger,
um
all
meine
unerfüllten
Träume
zu
zählen
Sur
mon
compte
j'entends
des
potins,
des
tas
de
choses
Über
mich
höre
ich
Gerüchte,
jede
Menge
Dinge
Ma
plume
témoigne
d'une
adresse
Meine
Feder
zeugt
von
einer
Adresse
Qui
ne
se
trouve
pas
dans
le
bottin
des
Pages
Jaunes
Die
nicht
im
Telefonbuch
der
Gelben
Seiten
zu
finden
ist
Pour
voir
la
vie
en
rose
faut
faire
du
cash
de
toute
manière
Um
das
Leben
rosarot
zu
sehen,
muss
man
auf
jeden
Fall
Geld
machen
Ma
prose
déclenche
tous
les
pogos,
défonce
les
crash
barrières
Meine
Prosa
löst
alle
Pogos
aus,
durchbricht
alle
Crash-Barrieren
Je
préfère
vivre
en
solitaire:
faire
ses
bagages
fuir
Ich
lebe
lieber
allein:
Koffer
packen
und
fliehen
C'est
éclaté
au
sol
tout
comme
un
verre
dans
un
mariage
juif
Es
ist
am
Boden
zerstört,
wie
ein
Glas
bei
einer
jüdischen
Hochzeit
Vla
l'entrée
en
matière,
ce
son
comme
pur
hors-d'œuvre
Hier
ist
der
Einstieg,
dieser
Song
als
reine
Vorspeise
Le
rap
comme
fondation,
le
vécu
comme
mur
porteur
Der
Rap
als
Fundament,
das
Erlebte
als
tragende
Wand
Sortir
du
droit
chemin
pour
l'avenir
c'est
pas
bon
Vom
rechten
Weg
abzukommen,
ist
nicht
gut
für
die
Zukunft
Je
traîne
mes
problèmes
comme
une
locomotive
tire
ses
wagons
Ich
schleppe
meine
Probleme
mit
mir
herum,
wie
eine
Lokomotive
ihre
Waggons
zieht
Penser
au
passé
c'est
faire
une
roulette
russe
le
barillet
plein
An
die
Vergangenheit
zu
denken
ist
wie
Russisch
Roulette
mit
vollem
Zylinder
Je
suis
insomniaque
car
beaucoup
de
rêves
se
brisent
Ich
bin
schlaflos,
weil
viele
Träume
zerbrechen
J'ai
jamais
réussi
à
voir
le
verre
à
moitié
plein
Ich
habe
es
nie
geschafft,
das
Glas
halb
voll
zu
sehen
J'en
déduis
que
ma
seule
joie
c'est
faire
des
textes
Ich
schließe
daraus,
dass
meine
einzige
Freude
darin
besteht,
Texte
zu
schreiben
Quand
ma
bouteille
se
vide
Wenn
sich
meine
Flasche
leert
C'est
l'heure
de
la
reconstruction
Es
ist
Zeit
für
den
Wiederaufbau
Douleur
muette
la
rage
guide
de
mon
élocution
Stummer
Schmerz,
die
Wut
leitet
meine
Ausdrucksweise
Le
cœur
cramé
comme
Notre
Dame
j'fais
ma
ronde
en
ville
Das
Herz
verbrannt
wie
Notre-Dame,
ich
mache
meine
Runde
in
der
Stadt
J'apporte
une
pierre
à
l'édifice
quand
ma
vie
tombe
en
ruine
Ich
trage
einen
Stein
zum
Fundament
bei,
wenn
mein
Leben
in
Trümmern
liegt
C'est
l'heure
de
la
reconstruction
Es
ist
Zeit
für
den
Wiederaufbau
Douleur
muette
la
rage
guide
de
mon
élocution
Stummer
Schmerz,
die
Wut
leitet
meine
Ausdrucksweise
Le
cœur
cramé
comme
Notre
Dame
j'fais
ma
ronde
en
ville
Das
Herz
verbrannt
wie
Notre-Dame,
ich
mache
meine
Runde
in
der
Stadt
J'apporte
une
pierre
à
l'édifice
quand
ma
vie
tombe
en
ruine
Ich
trage
einen
Stein
zum
Fundament
bei,
wenn
mein
Leben
in
Trümmern
liegt
C'est
l'heure
de
la
reconstruction
Es
ist
Zeit
für
den
Wiederaufbau
Douleur
muette
la
rage
guide
de
mon
élocution
Stummer
Schmerz,
die
Wut
leitet
meine
Ausdrucksweise
Le
cœur
cramé
comme
Notre
Dame
j'fais
ma
ronde
en
ville
Das
Herz
verbrannt
wie
Notre-Dame,
ich
mache
meine
Runde
in
der
Stadt
J'apporte
une
pierre
à
l'édifice
quand
ma
vie
tombe
en
ruine
Ich
trage
einen
Stein
zum
Fundament
bei,
wenn
mein
Leben
in
Trümmern
liegt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cyril Verdier, Wladimir Richard
Attention! Feel free to leave feedback.