Davodka - Toujours les mêmes qui trinquent - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Davodka - Toujours les mêmes qui trinquent




Toujours les mêmes qui trinquent
Always the Same Ones Drinking
-Pourquoi buvez-vous?
-Why do you drink?
-La question m'a déjà été posée monsieur le proviseur
-I've already been asked that question, Mr. Principal.
-Probablement par des gens qui vous aiment bien
-Probably by people who care about you.
-Probablement. Je croyais que vous étiez un homme ennemi des questions
-Probably. I thought you were a man who disliked questions.
- C'est exact, je préfère les réponses.
-That's right, I prefer answers.
À l'approche d'la trentaine une sale rengaine
As I approach my thirties, a nasty refrain sets in.
On fait face à tant de peine, les soucis ça te rend terne
We face so much pain, worries make you dull.
Y'a qu'les idées noires qui éclairent ma lanterne
Only dark thoughts illuminate my lantern.
On fête tous nos défaites, c'est pour ça qu'on est tous à faire la bringue
We celebrate all our defeats, that's why we're all drinking.
Moi j'suis pas un artiste, un artisan, j'fais tout avec un rien
I'm not an artist, a craftsman, I make everything with nothing.
Arrachez-vous la palme, mais lâchez-moi la grappe
Take the palm for yourselves, but leave me the bunch of grapes.
Pour pas tomber dans l'oubli beaucoup d'MCs sont passés à la trappe
To avoid falling into oblivion, many MCs have fallen through the trapdoor.
Le rap, la tize et moi on forme un gros trio
Rap, the girl, and I form a big trio.
Des fins de mois à trimer
End of the months struggling,
J'suis fatigué de jouer à cache-cache avec un proprio
I'm tired of playing hide and seek with a landlord.
Aller de l'avant j't'avoue j'suis de ceux qui ont peur de le faire
Moving forward, I confess, I'm one of those who are afraid to do it.
J'aurais du taff si j'étais aussi débordé qu'mon conteneur de verte
I would have work if I were as overwhelmed as my weed container.
J'me souviendrai de tous ces textes grattés sur le bruit d'la foudre
I will remember all these texts scratched out to the sound of thunder.
De ces moments de silence cautérisés par les bruits d'la foule
Of those moments of silence cauterized by the noise of the crowd.
On transpire pour bouffer, quand certains reviennent du sport
We sweat to eat, while some come back from the gym.
Pas jaloux du bonheur des autres, mais j'aimerais juste qu'on m'en réserve une part
Not jealous of others' happiness, but I just wish someone would save me a piece.
Ce soir y'aura d'la casse, c'est d'mon humeur qu'ça dépendra
Tonight there will be chaos, it will depend on my mood.
Dans ma vie c'est l'désordre pour rester dans le contexte j'me fous la tête en vrac
In my life, it's disorder, to stay in context, I mess up my head.
On a grandi dans un décor qui nous attriste tous
We grew up in a setting that saddens us all.
Loin d'être paraplégique mais c'est pas dit qu'j'me bouge
Far from being paraplegic, but it's not sure I'll move.
Derrière l'amour se dissimule une sale actrice de boule
Behind love hides a dirty actress of the balls.
Pour ça qu'on se perd
That's why we get lost
Comme un SDF face à une liste de course
Like a homeless person facing a shopping list.
On a grandi dans un décor qui nous attriste tous
We grew up in a setting that saddens us all.
Loin d'être paraplégique mais c'est pas dit qu'j'me bouge
Far from being paraplegic, but it's not sure I'll move.
Être autonome ça te fait les jambes sauf quand les flics te coursent
Being autonomous makes you run, except when the cops chase you.
Donc j'vis sur des valeurs qui valent plus chères que celles d'un fils de bourge
So I live by values that are worth more than those of a rich kid.
-Wesh ma frère, tu viens boire ou quoi narvalow
-Hey brother, are you coming to drink or what, narwhal?
- Bah ouais, le demi d'un demi d'un demi du demi d'un demi
-Yeah, half of half of half of half of a half.
-Vas y viens, viens ma frère, XXX.
-Come on, come on brother, XXX.
Comme la plupart des gars se consolent
Like most guys console themselves,
Postés au fond du bar, j'consomme
Posted at the back of the bar, I consume.
Et ma feuille jouerait le rôle de buvard
And my sheet would play the role of blotter
Vu toutes les larmes qu'on stocke
Considering all the tears we store.
Rechercher la tendresse
Seeking tenderness
C'est foutre son cœur entre les mains d'une femme
Is putting your heart in the hands of a woman.
Si l'amour rend aveugle
If love makes you blind,
À une époque j'aurais eu besoin d'une canne
At one point I would have needed a cane.
Quand certains se lassent de vivre
When some get tired of living,
Sur le coup de la rage j'te casse deux vitres
In a fit of rage, I break two windows.
Et tout ce qui reste d'mon RSA
And all that's left of my welfare
N'est qu'une flaque de pisse
Is a puddle of piss.
Je reste le pitre
I remain the clown
Qu'on traite de pochtron, d'vaurien
That they call a drunkard, a good-for-nothing.
J'suis comme un accident sur l'autoroute
I'm like an accident on the highway
Je pousse le bouchon trop loin
I push the limits too far.
Coincé dans la baraque, j'pète un câble
Stuck in the house, I'm losing it,
Et les problèmes m'accablent
And problems overwhelm me.
Un proche de plus qui part
One more loved one who leaves,
Et j'me rappelle chaque fois que je mets la table
And I remember every time I set the table.
La flamme s'est éteinte, c'est l'alcool qui la rallume frère
The flame has gone out, it's the alcohol that rekindles it, brother.
J'arrive pas à passer le cap, comme un graffeur face à un mur vierge
I can't seem to get past it, like a graffiti artist facing a blank wall.
Même si on croit en rien, ces quelques phases sont destinées aux potes
Even if we believe in nothing, these few lines are meant for the homies.
Car mon seul point commun avec un keuf c'est qu'j'reste fidèle au poste
Because my only point in common with a cop is that I stay true to my post.
Dans ce monde j'emmerde les règles, mais j'aurais peut-être lire la notice
In this world, I don't give a damn about the rules, but maybe I should have read the instructions.
Mes rêves sont dans une teille comme un gosse dans son liquide amniotique
My dreams are in a bottle like a baby in its amniotic fluid.
On a grandi dans un décor qui nous attriste tous
We grew up in a setting that saddens us all.
Loin d'être paraplégique mais c'est pas dit qu'j'me bouge
Far from being paraplegic, but it's not sure I'll move.
Derrière l'amour se dissimule une sale actrice de boule
Behind love hides a dirty actress of the balls.
Pour ça qu'on se perd
That's why we get lost
Comme un SDF face à une liste de course
Like a homeless person facing a shopping list.
On a grandi dans un décor qui nous attriste tous
We grew up in a setting that saddens us all.
Loin d'être paraplégique mais c'est pas dit qu'j'me bouge
Far from being paraplegic, but it's not sure I'll move.
Être autonome ça te fait les jambes sauf quand les flics te coursent
Being autonomous makes you run, except when the cops chase you.
Donc j'vis sur des valeurs qui valent plus chères que celles d'un fils de bourge
So I live by values that are worth more than those of a rich kid.
-Notez bien que tout ça ne me regarde pas, j'ai peut-être un peu usé de mon droit d'ancienneté
-Please note that all this is none of my business, I may have abused my seniority a little.
-Y'a pas de mal
-No harm done.
-Allez, je vous laisse en famille, vous verrez, un jour vous finirez par rêver que vous buvez.
-Alright, I'll leave you with your family, you'll see, one day you'll end up dreaming that you're drinking.





Writer(s): davodka


Attention! Feel free to leave feedback.