Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zanim Cię poznam
Bevor ich dich treffe
Różny
mam
sen
Ich
habe
verschiedene
Träume
Samolot
– okej
Flugzeug
– okay
Nie
szkoda
mi
łez,
tych
po
nocach
Ich
bereue
die
Tränen
nicht,
die
nachts
geweint
wurden
Listopad
to
zło
November
ist
schlecht
Noce
non-stop
Nächte
nonstop
Krótki
mam
lont,
więc
mnie
kochaj
Ich
habe
eine
kurze
Zündschnur,
also
liebe
mich
Słucham
na
full
Ich
höre
laut
Musik
Czekam
na
ślub
Ich
warte
auf
die
Hochzeit
Zachód,
nie
wschód
– w
obcych
oknach
Sonnenuntergang,
nicht
Sonnenaufgang
– in
fremden
Fenstern
I
czasem
mam
dzień
Und
manchmal
habe
ich
so
einen
Tag
Przesadzam
– to
wiem
Ich
übertreibe
– ich
weiß
Lecz
tęsknię,
że
hej
Aber
ich
vermisse
dich
so
sehr
Już
na
schodach
Schon
auf
der
Treppe
Zanim
cię
poznam
Bevor
ich
dich
treffe
Bo
jak
na
razie
widzę
tylko
twój
cień
Denn
im
Moment
sehe
ich
nur
deinen
Schatten
Ostatnia
prosta
Die
letzte
Gerade
Nie
wiem
tylko,
czy
polubisz
mój
dzień
Ich
weiß
nur
nicht,
ob
dir
mein
Tag
gefallen
wird
Po
lewej
– ja
śpię
Links
– schlafe
ich
Wciąż
za
dużo
klnę
Ich
fluche
immer
noch
zu
viel
Nie
mogę
już
znieść
cichych
dni
Ich
kann
stille
Tage
nicht
mehr
ertragen
W
życiu
mam
fart
Ich
habe
Glück
im
Leben
Wino
– do
dna
Wein
– bis
zum
letzten
Tropfen
Gitara
gra,
tu
po
nocach
Die
Gitarre
spielt
hier
nachts
Nie
dla
mnie
już
blok
Ein
Wohnblock
ist
nichts
mehr
für
mich
Dla
dzieci
chcę
dom
Ich
will
ein
Haus
für
die
Kinder
Zabiło
mnie
coś,
co
ich
nie
spotka
Etwas
hat
mich
getötet,
was
ihnen
nicht
passieren
wird
Zanim
cię
poznam
Bevor
ich
dich
treffe
Bo
jak
na
razie
widzę
tylko
twój
cień
Denn
im
Moment
sehe
ich
nur
deinen
Schatten
Ostatnia
prosta
Die
letzte
Gerade
Nie
wiem
tylko,
czy
polubisz
mój
dzień
Ich
weiß
nur
nicht,
ob
dir
mein
Tag
gefallen
wird
Zanim
cię
poznam
Bevor
ich
dich
treffe
Bo
jak
na
razie
widzę
tylko
twój
cień
Denn
im
Moment
sehe
ich
nur
deinen
Schatten
Ostatnia
prosta
Die
letzte
Gerade
Nie
wiem
tylko,
czy
polubisz
mój
dzień
Ich
weiß
nur
nicht,
ob
dir
mein
Tag
gefallen
wird
A
teraz,
gdy
już
Und
jetzt,
wo
wir
schon
Dzielimy
na
pół
Alles
teilen
Listopad
nagle
Kann
ich
den
November
plötzlich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dawid Kwiatkowski
Attention! Feel free to leave feedback.