Lyrics and translation Day - Smink
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ez
a
kőkemény
élet,
nem
egy
leányregény
Эта
жесткая
жизнь
- не
любовный
роман,
Anyám
mindig
szólt,
fiam
nehogy
trehány
legyél
Мама
всегда
говорила:
"Сынок,
не
будь
разгильдяем."
Amit
szeretsz
csinálni
az
egy
dellát
sem
ér
То,
что
ты
любишь
делать,
не
стоит
ни
гроша,
Tanulnod
kell,
hogy
durva
verdát
vegyél
Учиться
нужно,
чтобы
купить
крутую
тачку.
Keretbe
foglalom
miről
senki
sem
beszél
Заключаю
в
рамки
то,
о
чем
никто
не
говорит:
Ha
nem
vagy
kitartó
majd
elsodor
a
szembeszél
Если
ты
не
будешь
упорным,
встречный
ветер
снесет
тебя.
Elhullott
álmok
hevernek
szerte
szét
Разбитые
мечты
лежат
повсюду,
Az
élet
kemény,
de
a
szereped
még
lehet
szép
Жизнь
тяжела,
но
твоя
роль
может
быть
еще
прекрасна.
Csak
vedelem
a
gint,
te
meg
várhatod
a
Jint
Я
просто
защищаю
родных,
а
ты
можешь
ждать
своего
Джина,
Törölgesd
a
lámpást
ez
visz
az
életedbe
színt
Протирай
лампу,
это
привнесет
в
твою
жизнь
краски.
Oda
a
jövőm
amiért
édesanyám
sírt
Мое
будущее,
ради
которого
плакала
моя
мама,
пропало.
Mátol
minden
komoly
ez
már
élethalál
így
С
этого
дня
все
серьезно,
это
уже
вопрос
жизни
и
смерти.
Fellázadtam
a
világ
ellen
magamban,
mint
Spartacus
Я
восстал
против
мира,
как
Спартак,
De
itt
ha
előre
nyomulsz
rájössz
majd,
hogy
hátra
futsz
Но
здесь,
если
ты
будешь
продвигаться
вперед,
то
поймешь,
что
бежишь
назад.
Tök
mind1
hogy
mit
viselsz
elég,
hogyha
drága
cucc
По
барабану,
что
ты
носишь,
главное,
чтобы
это
было
дорого,
Nem
támadsz
előre,
mert
vágod,
hogy
csak
hátba
tudsz
Ты
не
идешь
вперед,
потому
что
знаешь,
что
можешь
ударить
только
в
спину.
Hogy
kiben
bízol
meg
vizsgáld
tüzetesebben
Кому
ты
доверяешь,
проверь
внимательнее.
Ha
velem
játszol
csaj
majd
te
fizess,
rendben?
Если
играешь
со
мной,
детка,
то
платить
будешь
ты,
договорились?
Ez
az
én
világom,
nem
érdekelsz
különössebben
Это
мой
мир,
ты
меня
не
особо
интересуешь.
Nem
engedlek
be,
nem
látom
a
tüzet
a
szemedben
Я
не
пущу
тебя,
я
не
вижу
огня
в
твоих
глазах.
Egy
másvilágban
élek,
mert
azt
színesebbnek
látom
Я
живу
в
другом
мире,
потому
что
он
кажется
мне
красочнее,
De
másnap
reggel
felkelek
és
vágom
hogy
csak
álom
Но
на
следующее
утро
я
просыпаюсь
и
понимаю,
что
это
был
всего
лишь
сон.
Ez
nem
Brooklin
itt
nem
az
élettemel
játszom
Это
не
Бруклин,
здесь
я
не
играю
в
подъем
жизни.
Szabad
vagyok,
engem
sosem
vertek
láncon
Я
свободен,
меня
никогда
не
держали
на
цепи.
Volna
volna
Rajna
Duna
Szajna
Tisza
Была
бы,
была
бы
Рейн
Дунай
Сена
Тиса,
Volga
Tango
Szamba
Szalsza
Волга
Танго
Самба
Сальса,
Hallja
hangod
hangosabban
hol
ha
nem
a
muzsikában?
Твой
голос
звучит
громче
всего
в
музыке.
Volna
volna
Rajna
Duna
Szajna
Tisza
Была
бы,
была
бы
Рейн
Дунай
Сена
Тиса,
Volga
Tango
Szamba
Szalsza
Волга
Танго
Самба
Сальса,
Hallja
hangod
hangosabban
hol
ha
nem
a
muzsikában?
Твой
голос
звучит
громче
всего
в
музыке.
Érthetetlenül
észlelő
a
szívben
felismerhető
tudat
Непостижимое
для
разума,
узнаваемое
сердцем
сознание.
Kártyábol
jövőt
mutattathatott
volna,
ha
hagytam
volna
Карты
могли
бы
показать
будущее,
если
бы
я
позволил.
Időben
érkeztem
a
szerencse
gyermekei
közé
Я
вовремя
присоединился
к
любимчикам
фортуны.
Forduljunk
kicsit
jobbra-balra
keringünk
Давайте
немного
повернемся
вправо-влево,
покружимся.
Máris
a
nap
körül
egy
lépés
fel-le,
oldalra
Один
шаг
вокруг
солнца
- вверх-вниз,
в
стороны.
Kettőt
csettint
nézz
körbe
hova
tűnt
a
fénye
Два
хлопка
- посмотри
вокруг,
куда
исчез
его
свет.
A
szmog
belepte
nagy
várost,
de
csodásan
Смог
окутал
большой
город,
но
чудесно.
Ne
lássam
most
Не
видеть
этого
сейчас.
Volna
volna
Rajna
Duna
Szajna
Tisza
Была
бы,
была
бы
Рейн
Дунай
Сена
Тиса,
Volga
Tango
Szamba
Szalsza
Волга
Танго
Самба
Сальса,
Hallja
hangod
hangosabban
hol
ha
nem
a
muzsikában?
Твой
голос
звучит
громче
всего
в
музыке.
Volna
volna
Rajna
Duna
Szajna
Tisza
Была
бы,
была
бы
Рейн
Дунай
Сена
Тиса,
Volga
Tango
Szamba
Szalsza
Волга
Танго
Самба
Сальса,
Hallja
hangod
hangosabban
hol
ha
nem
a
muzsikában?
Твой
голос
звучит
громче
всего
в
музыке.
Azt
mondod
hogy
ismered,
hogy
milyen
lenni
sminkesen
Ты
говоришь,
что
знаешь,
каково
это
- быть
накрашенной,
Hogy
mi
van
a
bukáson
túl,
mi
van
túl
a
sikeren
Что
происходит
за
кулисами,
что
за
успехом.
Meghallod
siketen
hogy
mi
van
bent
a
szívekben
Ты
услышишь
в
тишине,
что
у
них
в
сердцах.
Meglátod,
hogy
ott
van
bent
a
sötét
a
színesben
Ты
увидишь,
что
там,
внутри,
тьма
в
красках.
Amit
a
tévében
látsz
nagy
részben
hazugság
То,
что
ты
видишь
по
телевизору,
по
большей
части
ложь.
Fentről,
amit
tengetnek
azt
írja
az
újság
То,
что
спускают
сверху,
печатают
в
газетах.
Azt
mondják,
hogy
lámpát
oltanak
Говорят,
что
гасят
свет,
Szerintem
népet,
attól
függ,
hogy
honnan
nézed
a
képet
Я
думаю,
что
людей,
смотря
с
какой
стороны
ты
смотришь
на
картину.
Vagy,
hogy
honnan
nézik
a
képet
Или
с
какой
стороны
смотрят
на
картину.
A
végzet
az
nincsen
nem
létezett
Судьбы
нет,
ее
не
существует.
A
legnagyobb
betegség
a
pénz
amit
belélegzel
Самая
большая
болезнь
- это
деньги,
которыми
ты
дышишь.
Minden
jó,
minden
szép,
mindent
kiélvezel
Все
хорошо,
все
прекрасно,
ты
наслаждаешься
всем.
Nem
számít,
ha
lefizetnek
semmit
sem
kérdezel
Неважно,
если
тебя
подкупают,
ты
ни
о
чем
не
спрашиваешь.
Eladod
a
fegyvert
a
népedet
ölik
Ты
сдаешь
оружие,
твой
народ
убивают.
Bemártják
a
spanok
egymást
a
pénzért
ölik
Дружки
предают
друг
друга,
убивают
за
деньги.
Egymás
vérét
szívjuk
az
ember
mára
vámpír
Мы
пьем
кровь
друг
друга,
человек
сегодня
- вампир.
Régebben
volt
hagyomány
a
jellem
mindent
átír
Раньше
традицией
был
характер,
сегодня
все
переписано.
Van
aki
átsírt
napokat
éjjeleket
Кто-то
проплакал
дни
и
ночи
напролет,
Nem
kapott
választ
csak
kérdőjeleket
Не
получил
ответов,
только
вопросы.
A
barátod
eladod
vele
együtt
a
családod
Ты
продаешь
своего
друга,
а
вместе
с
ним
и
свою
семью,
És
annyit
tudsz
csak
mondani
hogy
kurvára
sajnálod
И
все,
что
ты
можешь
сказать,
это
то,
что
ты
чертовски
сожалеешь.
Lapozod
a
könyvet
amit
hangosan
olvasol
a
szerzője
a
sors
Ты
листаешь
книгу,
которую
читаешь
вслух,
ее
автор
- судьба.
Az
oldalszám
kurva
sok
megszerzed
elveszik
eldobják
megkapod
Страниц
чертовски
много,
ты
получаешь,
теряешь,
выбрасываешь,
находишь
их.
Ha
nem
tisztel,
meglop,
elárul,
nem
spanod
Если
он
не
уважает,
крадет,
предает
- он
не
твой
кореш.
Kissrácok
eljátszák
hogy
ők
a
rajok
Мелкие
сошки
разыгрывают
из
себя
королей.
Én
vagyok
a
pap
esténként
várom
hogy
jöjjön
az
újabb
nap
Я
- священник,
каждый
вечер
жду
наступления
нового
дня.
Minden
egyes
sorral
kiszedek
egy
újabbat
С
каждой
строкой
я
выбираю
новый.
Az
emlékek
tárábol
ne
legyél
velem
hálából
Не
будь
со
мной
из
благодарности,
вспоминая
прошлое.
Kikell
húzni
a
frankot
a
nők
szájából
Нужно
вытащить
правду
изо
рта
женщин,
Mert
saját
igazuk
van
Потому
что
у
них
своя
правда.
Igazmondó
Tezsviir
Románia
siralom
Правдоруб
Тезсвир,
плач
Румынии.
Ez
krónikákat
megír
sarkon
a
csoportok
Эти
хроники
пишут
на
каждом
углу
группы,
Meg
politizálnak
vagy
az
asszonyt
oltják
Политизируют
или
обсуждают
женщин.
Reklámot
kritizálnak
kibeszéltek
mindenkit
Критикуют
рекламу,
обсуждают
всех.
A
nép
minket
bír
hozzátok
szólunk,
ha
nem
hallod
is
érzed
Народ
судит
нас,
мы
обращаемся
к
вам,
даже
если
ты
не
слышишь,
ты
чувствуешь.
Nem
érzem,
hogy
élek,
de
nem
vagyok
kisértet
Я
не
чувствую,
что
живу,
но
я
не
призрак.
Fehér
ember
nem
felejt,
engem
érdekkel
kísértek
Белый
человек
не
забывает,
меня
преследует
интерес.
A
szerencse
forgandó
a
halálomig
kisérhet
el
Фортуна
переменчива,
может
сопровождать
меня
до
самой
смерти.
Mindenkit
még
engem
is
Всех,
даже
меня.
Volna
volna
Rajna
Duna
Szajna
Tisza
Была
бы,
была
бы
Рейн
Дунай
Сена
Тиса,
Volga
Tango
Szamba
Szalsza
Волга
Танго
Самба
Сальса,
Hallja
hangod
hangosabban
hol
ha
nem
a
muzsikában?
Твой
голос
звучит
громче
всего
в
музыке.
Volna
volna
Rajna
Duna
Szajna
Tisza
Была
бы,
была
бы
Рейн
Дунай
Сена
Тиса,
Volga
Tango
Szamba
Szalsza
Волга
Танго
Самба
Сальса,
Hallja
hangod
hangosabban
hol
ha
nem
a
muzsikában?
Твой
голос
звучит
громче
всего
в
музыке.
Hallotam
a
kurvákrol
a
gyászrol
a
csütörtök
éjszakákrol
Я
слышал
о
шлюхах,
о
трауре,
о
четвергах,
Kedd
szerda
péntek
rohado
lelkek
között
élek
ájnáná
Вторник,
среда,
пятница,
я
живу
среди
гнилых
душ,
ага.
Sopron
Budapest
holnap
irány
hozzád
bálna
Шопрон,
Будапешт,
завтра
к
тебе,
кит.
KIgyultak
a
lángok
tüzben
állva
táncot
járok
rátok
Вспыхнули
языки
пламени,
я
танцую
на
вас,
стоя
в
огне.
Hányok
rátok
lányok
kikerüllek
mocskotokban
Меня
тошнит
от
вас,
девчонки,
я
обойду
ваше
болото
стороной.
Én
nem
járok,
de
te
csak
türd
de
te
csak
nyeld
Я
не
пойду,
но
ты
терпи,
ты
глотай,
Le
a
szidást
nő
lehettel
Volna
Злобу,
ты
же
могла
бы
быть
женщиной.
Volna
volna
Rajna
Duna
Szajna
Tisza
Была
бы,
была
бы
Рейн
Дунай
Сена
Тиса,
Volga
Tango
Szamba
Szalsza
Волга
Танго
Самба
Сальса,
Hallja
hangod
hangosabban
hol
ha
nem
a
muzsikában?
Твой
голос
звучит
громче
всего
в
музыке.
Volna
volna
Rajna
Duna
Szajna
Tisza
Была
бы,
была
бы
Рейн
Дунай
Сена
Тиса,
Volga
Tango
Szamba
Szalsza
Волга
Танго
Самба
Сальса,
Hallja
hangod
hangosabban
hol
ha
nem
a
muzsikában?
Твой
голос
звучит
громче
всего
в
музыке.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mihaly Pinter
Album
20
date of release
01-10-2007
Attention! Feel free to leave feedback.