Lyrics and translation Day One - Truly Madly Deeply
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Truly Madly Deeply
По-настоящему, безумно, глубоко
It
was
a
windy
day
outside
the
cafe
За
окном
кафе
дул
ветер.
He
was
drinking
coffee,
she
was
sipping
Chardonnay
Я
пил
кофе,
ты
потягивала
Шардоне.
And
the
were
both
from
different
(murks?)
of
life,
И
мы
оба
были
из
разных
слоёв
общества,
Hers′
a
better
life,
his'
a
harder
life
Твоя
жизнь
лучше,
моя
тяжелее.
He
walked
his
rhythm
in
worn
leather
shoes,
the
sole
split
Я
шёл
своим
ритмом
в
поношенных
кожаных
туфлях
с
прохудившейся
подошвой,
Down
in
an
old
leather
jacket
В
старой
кожаной
куртке.
She
walked
her
rhythm
in
designer
shoes
expensive,
Ты
шла
своим
ритмом
в
дорогих
дизайнерских
туфлях,
Her
style
got
it
(bother?)
quite
overdressed
Твой
стиль,
пожалуй,
даже
слишком
изысканный.
And
then
it
happened,
looking
at
each
other
imagine
us
as
lovers
И
тут
это
случилось,
мы
посмотрели
друг
на
друга,
представив
нас
как
влюблённых.
Don′t
ask
said
words,
we
only
sat
and
sight
Не
произнося
ни
слова,
мы
просто
сидели
и
смотрели.
It
felt
right
so
stepped
to
her
and
said
to
her:
Это
казалось
правильным,
поэтому
я
подошёл
к
тебе
и
сказал:
"Leave
with
me
and
compete
with
me
"Уйди
со
мной
и
соревнуйся
со
мной,
Leave
with
me
and
complete
with
me"
Уйди
со
мной
и
дополняй
меня."
As
they
walked
there
was
a
silence
between
them
Пока
мы
шли,
между
нами
было
молчание,
And
silence
is
that
counts
for
words
А
молчание
– это
то,
что
считается
словами.
She
looked
into
his
eyes,
romanticised
his
whole
life
Ты
смотрела
мне
в
глаза,
романтизируя
всю
мою
жизнь.
He
had
that
look
that
he
was
foreign
У
меня
был
такой
взгляд,
будто
я
иностранец.
Get
up
and
smoke
and
spoke
his
words
like
a
ballon
Я
встал,
закурил
и
произнёс
слова,
словно
надувая
воздушный
шар.
He
was
unshaven,
(haired
are
craven?)
Я
был
небрит,
с
растрёпанными
волосами.
For
danger
of
a
stranger,
looked
like
he
had
it
in
his
nature
Опасность
незнакомца,
казалось,
была
в
моей
природе.
And
she
said:
"what
are
you
thinking
И
ты
спросила:
"О
чём
ты
думаешь?
What
are
you
thinking
about?
О
чём
ты
думаешь?
What
are
you
thinking,
what
are
you
thinking
about?
О
чём
ты
думаешь,
о
чём
ты
думаешь?"
And
he
said:"
the
difference
between
thinking
and
talking
И
я
ответил:
"Разница
между
мышлением
и
разговором
Is
that
talking
is
the
expression
of
thought
В
том,
что
разговор
– это
выражение
мысли,
And
thought
is
the
unexpressed
idea
А
мысль
– это
невысказанная
идея.
So
if
I
know
it
is
enough
and
(if
I
said
it
I'd've
thought
em
.?
Так
что,
если
я
знаю,
этого
достаточно,
и
если
бы
я
сказал
это,
я
бы
подумал
об
этом."
She
said:"
you
cant
think
enough"
Ты
сказала:
"Нельзя
думать
достаточно."
He
said:"
you
can
think
too
much,
you
can
think
up
a
dream
Я
сказал:
"Можно
думать
слишком
много,
можно
выдумать
мечту,
But
there′s
no
dream
that
you
can
touch"
Но
нет
мечты,
которую
можно
потрогать."
"But
I
can
touch
you,
so
you
must
be
true"
"Но
я
могу
коснуться
тебя,
значит,
ты
настоящий."
And
said
(it
out?)
И
произнесла
это
вслух,
That
I
can
touch
you,
so
you
must
be
true
and
said
(...?)
Что
я
могу
коснуться
тебя,
значит,
ты
настоящий,
и
сказала...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BYRNE PHELIM JAMES, HARDWIDGE MATTHEW GILES
Attention! Feel free to leave feedback.