Lyrics and German translation Daygard - Zaed
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
یکی
بود
یکی
نبود،
زیرِ
گنبد
کبود
Es
war
einmal
einer
und
es
war
einmal
keiner,
unter
der
blauen
Kuppel
اون
که
بود
می
شد
کبود،
پُر
کمبود
Der,
der
da
war,
wurde
blau,
voller
Mängel
لاشخورا
بکشید
سرک،
از
پشتِ
پرده
Die
Geier
spähten
herum,
hinter
dem
Vorhang
ما
اینجا
موندیم
تو
صحنه،
نمایش
نمی
شه
تموم
Wir
sind
hier
auf
der
Bühne
geblieben,
die
Vorstellung
ist
nicht
zu
Ende
تو
این
منجلابم
حاضر،
داری
می
شنویش
بی
واسط
In
diesem
Sumpf
bin
ich
anwesend,
du
hörst
es
ohne
Vermittlung
حضورت
چی
بوده
که
باشه،
توفیر
مجازت
Was
war
deine
Anwesenheit,
dass
sie
eine
Rolle
spielt,
der
Unterschied
deiner
Strafe
پسر
چاقال
گوی
قصه
شد
مدافع
حقِ
زن
Der
kleine
Schwätzer
wurde
zum
Verteidiger
der
Frauenrechte
دنیا
به
فناست،
اون
پشت
سیستمش
جق
می
زد
Die
Welt
ist
am
Arsch,
er
wichste
sich
hinter
seinem
System
einen
ظلمی
که
می
کنه
ظالم،
جوری
که
می
زنیمش
جار
Die
Ungerechtigkeit,
die
der
Unterdrücker
begeht,
so
wie
wir
sie
ausrufen
من
موافق
تغییرم
واسه
همینم
اینجام
Ich
bin
für
Veränderung,
deshalb
bin
ich
hier
تاریخو
بخونید
خوب،
خرافه
شو
بریزید
دور
Lest
die
Geschichte
gut,
werft
den
Aberglauben
weg
وگرنه
زیاده
مثلت
از
قدیم:
ازغدی،
رائفی
پور
Sonst
gibt
es
viele
wie
dich
aus
der
Vergangenheit:
Azghadi,
Raefipour
یه
اعدامی
که
همه
ی
ستونا
واسش
هست
فرج
Ein
Verurteilter,
für
den
alle
Säulen
eine
Erlösung
sind
از
دور
نگاه
می
کنی
کل
این
بازی
مسخره
س
Aus
der
Ferne
betrachtet
ist
dieses
ganze
Spiel
lächerlich
رپ
کنای
فُکاهی
که
آش
می
پزید
از
لجن
Die
witzigen
Rapper,
die
aus
Dreck
Brei
kochten
ولی
وقت
جنگ،
سکوته
مصلحت
نه؟
Aber
wenn
es
zum
Kampf
kommt,
ist
Schweigen
angebracht,
nicht
wahr?
ریدم
تو
دغدغه
ت،
می
کشی
پا
پس
Scheiße
auf
deine
Sorgen,
du
ziehst
dich
zurück
خودتو
بچپونی
خرس،
ها!؟
هر
کجا
جا
هست
Du
drängst
dich
rein,
Bär,
was!?
Wo
immer
Platz
ist
تو
که
یه
آی
دی
یاهو
بودی
با
پسوند
کاغذ
Du
warst
doch
nur
eine
Yahoo-ID
mit
der
Endung
"Papier"
بزی
لی
جوج
می
ذاشت
واست
تو
کاسه
ت
Bazi
Ley,
die
Kleine,
hat
für
dich
in
deine
Schüssel
gelegt
خوردی
از
قِبَل
زنجیر
هک
شده
دور
گردنم
Du
hast
von
der
gehackten
Kette
um
meinen
Hals
gefressen
گاییدم
هیپ
هاپی
که
امثال
تو
زد
دَم
ازش
Ich
ficke
den
Hip-Hop,
von
dem
Leute
wie
du
geredet
haben
تو
رو
ننه
ت
زایید
و
داروین
نظرش
شد
عوض
Deine
Mutter
hat
dich
geboren
und
Darwin
hat
seine
Meinung
geändert
رفقات
می
رینن
دهنت،
گلوت
کرد
ورم
Deine
Freunde
scheißen
dir
in
den
Mund,
deine
Kehle
schwillt
an
از
ایران
شمال
رفتم،
از
تهران
دوتا
منطقه
ش
Ich
bin
vom
Norden
Irans
weg,
aus
Teheran
zwei
Bezirke
اصل
مطلب
حسادته
هی
بگو
زدن
شعر
ازم
Der
springende
Punkt
ist
Neid,
sag
immer
wieder,
sie
haben
Gedichte
von
mir
geklaut
کجان
اونا
که
می
گفتن
دنبال
حذفمن؟
Wo
sind
diejenigen,
die
sagten,
sie
würden
mich
eliminieren?
پا
بساط،
هپروت،
عرفان،
بو
شیره
Beim
Stoff,
im
Rausch,
Mystik,
Gestank
nach
Opium
هی
تکرار
هی
تکرار،
سوزنتون
گیره
Immer
wieder
Wiederholung,
eure
Nadel
hängt
fest
آخر
خایه
مال
دزدی
یا
می
کنی
دستگیرش؟
Am
Ende,
bist
du
ein
Speichellecker
des
Diebes
oder
verhaftest
du
ihn?
لمپنای
قلم
به
دست
مغزای
گندیده
Die
Lampen
mit
Stiften
in
der
Hand,
verfaulte
Gehirne
اعتماد
به
نفس
تو
گاییدم
Ich
ficke
dein
Selbstbewusstsein
اولِ
مهره
حاجی
کجاست؟
تو
تخت
خواب
Am
Anfang
des
Monats,
wo
ist
der
Kerl?
Im
Bett
کون
گشاد،
غر
زیاد،
طلبکار
Fauler
Sack,
viel
Gebrüll,
fordernd
منتقد،
نظام،
آموزش،
پا
دستگاش
Kritiker,
System,
Bildung,
an
seinen
Geräten
بلغور
از
تفاله
های
پوپولیست
مکار
Er
kotzt
die
Überreste
populistischer
Betrüger
aus
استراتژی
انتخابات،
ها؟
کی
رأی
داد
Wahlstrategie,
was?
Wer
hat
gewählt?
صداتو
کلفت
کن
تو
میکروفون
بزن
داد
Mach
deine
Stimme
im
Mikrofon
dicker
und
schrei
سبزیم
خودم
دادم
دستت
تخم
سگ
Das
Grünzeug
habe
ich
dir
selbst
gegeben,
du
Hurensohn
که
تزا
شده
روی
باد
فتقو
Sodass
die
Thesen
auf
dem
Wind
des
Bruchs
sind
مونتانا
هم
فکر
می
کرد
که
آره،
دنیا
رو
کرده
فتح
Montana
dachte
auch,
ja,
er
hätte
die
Welt
erobert
یه
اسم
بذارن
روت
Sie
sollen
dir
einen
Namen
geben
تو
ابن
زائدی،
الباقی
دورت
دست
خر
Du
bist
der
Überflüssige,
der
Rest
um
dich
herum
ist
Mist
لنگِ
پول
بلیطی،
ها؟
بهارو
شخم
بزن
Du
bist
knapp
bei
Kasse
für
ein
Ticket,
was?
Pflüge
den
Frühling
um
مهمونی
تموم
شده،
شاه
دوماد
مونده
پشتِ
در
Die
Party
ist
vorbei,
der
Bräutigam
steht
vor
der
Tür
رُخ
به
رخ
انداختم
پلاک
گردنِ
ملت
Ich
habe
die
Plaketten
der
Nation
gegenübergestellt
حافظه
ی
تاریخِ
جمعی
رَم
که
می
شه
چک
کرد
Das
Gedächtnis
der
kollektiven
Geschichte
kann
man
überprüfen
انقد
زخماتو
لیسیدی
آخرش
مغزت
چرک
کرد
Du
hast
deine
Wunden
so
sehr
geleckt,
dass
dein
Gehirn
geeitert
hat
مُلای
مسجدِ
لاشخورایی
بالای
منبر
Der
Mullah
der
Moschee
der
Aasgeier
auf
der
Kanzel
حالا
مِن
بعد،
من
می
گم
گردِ
سم
خران
است
Von
nun
an
sage
ich,
es
ist
der
Staub
der
Esels-Hufe
نه
ما
کشیدیم
دستی
Nicht
wir
haben
Hand
angelegt
تو
اصلاً
گواهی
نداری
راننده
ی
جعلی
Du
hast
überhaupt
keinen
Führerschein,
du
falscher
Fahrer
نه
ما
کشیدیم
دستی
Nicht
wir
haben
Hand
angelegt
منطق
آلت
فیله
و
حاجیت
کشیده
شمشیر
Die
Logik
ist
ein
Elefantenrüssel
und
dein
Kerl
hat
das
Schwert
gezogen
رپ
تو
قابلمه
ست
و
من
شعله
تو
می
شی
ته
دیگ
Rap
ist
im
Topf
und
ich
bin
die
Flamme,
du
wirst
zum
Reisrand
یه
بیت
از
همینا
می
شه
اسم
آلبوم
بعدیت
Ein
Vers
davon
wird
der
Name
deines
nächsten
Albums
هیپ
هاپ
یه
معجزه
ست
تو
عصای
تو
کون
تقدیر
Hip-Hop
ist
ein
Wunder,
du
bist
der
Stab
in
den
Arsch
des
Schicksals
بیا
به
آرزوت
رسیدی
Komm,
du
hast
deinen
Wunsch
erreicht
حالا
کلاس
کاراته
ت
تموم
شد
بیا
وایسا
با
این
مبارزه
کن
Jetzt
ist
dein
Karate-Kurs
vorbei,
komm
und
stell
dich
diesem
Kampf
ما
که
نفهمیدیم
برگشتی
تو
لیبل
مذبور
Wir
haben
nicht
verstanden,
dass
du
zum
besagten
Label
zurückgekehrt
bist
کیرت
توشه،
زنجیر
پاره
کردی،
فاخته
ت
تخم
کرده
Dein
Schwanz
steckt
drin,
du
hast
die
Kette
zerrissen,
deine
Turteltaube
hat
Eier
gelegt
تو
رو
باتلاق
بخوره
بالا
میاره
(حالا
گریه
نکن)
Wenn
der
Sumpf
dich
schluckt,
kotzt
er
dich
wieder
aus
(jetzt
wein
nicht)
حالا
برنامه
پس
فردا
رم
می
گم
موبه
مو
اجرا
کن
Jetzt
sage
ich
dir
das
Programm
für
übermorgen,
führe
es
genau
aus
پسرِ
خوبی
باش
دعوا
هم
نکن
Sei
ein
braver
Junge
und
streite
nicht
سر
و
اعصاب
مون
راحت
شد
خداوکیلی
Kopf
und
Nerven
sind
beruhigt,
Gott
sei
Dank
کارم
خواستی
پخش
کن
Wenn
du
meine
Arbeit
brauchst,
verbreite
sie
خوب
خایه
مالی
کردی
Du
hast
gut
geschleimt,
Schlampe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arsalan Yahyavi, Arsalan Yhyv, Daygard, Mahdyar Aghajani
Album
Zaed
date of release
01-01-2021
Attention! Feel free to leave feedback.