Lyrics and German translation Daygard - Bargard
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
میدونم
یه
جایی
همین
لا
به
لا
قایمی
Ich
weiß,
du
versteckst
dich
irgendwo
hier
in
der
Nähe
خودتو
زدی
به
خواب
به
خوابم
میای
فقط
Du
hast
dich
schlafend
gestellt,
erscheinst
mir
nur
im
Traum
ولی
من
همش
لنگم
Aber
ich
bin
immer
auf
der
Suche
یه
پازلِ
بی
هدف
میگردم
دنبالِ
یه
راه
Ein
zielloses
Puzzle,
ich
suche
nach
einem
Weg
خودمو
توو
خودم
راه
بدی
Dass
du
mich
in
dich
hineinlässt
تو
این
بازارِ
دروغ
من
یکی
کساده
کاسبیم
In
diesem
Markt
der
Lügen
bin
ich
ein
erfolgloser
Händler
پوشیدم
زدم
بیرون
نایی
نبود
که
راه
بریم
Ich
zog
mich
an
und
ging
hinaus,
hatte
kaum
Kraft
zu
gehen
از
وقتی
رفتی
مردمک
تو
چشای
من
گود
شده
Seit
du
weg
bist,
sind
die
Pupillen
in
meinen
Augen
eingefallen
حسرت
دیدنِ
دوبارت
تو
سینم
پُر
شد
Die
Sehnsucht,
dich
wiederzusehen,
hat
meine
Brust
gefüllt
گلای
باغچمون
یکی
شبونه
کند
Die
Blumen
in
unserem
Garten
hat
jemand
eines
Nachts
gepflückt
هیچکی
نپرسید
ازم
دیگه
سیره
زمونه
چند
Niemand
hat
mich
mehr
gefragt,
wie
teuer
die
Zeit
ist
اَ
وقتی
رفتی
خنده
از
صورتم
کمونه
کرد
Seit
du
weg
bist,
hat
das
Lachen
mein
Gesicht
verlassen
تابوتمو
کردم
این
اتاقِ
نموره
تنگ
Ich
habe
diesen
feuchten,
engen
Raum
zu
meinem
Sarg
gemacht
بیدارم
واسه
اهلم
نمیخوابم
رو
تختم
Ich
bin
wach
für
meine
Familie,
schlafe
nicht
auf
meinem
Bett
مادرم
کابوسای
شبونمو
بهونه
کرد
Meine
Mutter
hat
meine
nächtlichen
Albträume
als
Vorwand
genommen
از
وقتی
رفتی
یه
مه
غلیظ
شهرو
فتح
کرد
Seit
du
weg
bist,
hat
ein
dichter
Nebel
die
Stadt
erobert
یا
چشای
من
کثیفن
یا
آدما
بدرنگ
Entweder
sind
meine
Augen
schmutzig
oder
die
Menschen
sind
hässlich
اگه
تو
نیای
اگه
تو
نمونی
Wenn
du
nicht
kommst,
wenn
du
nicht
bleibst
اگه
یه
جا
خوابِ
شیرین
اسیرت
کردن
Wenn
du
irgendwo
in
einem
süßen
Schlaf
gefangen
bist
اگه
تو
هم
تهِ
این
افسانه
رو
باهام
نخونی
Wenn
du
nicht
das
Ende
dieser
Legende
mit
mir
singst
شاید
سر
نیاد
هیچوقت
سوزِ
این
برزخ
Vielleicht
endet
die
Qual
dieses
Fegefeuers
nie
من
زوالِ
این
شهرو
سر
هر
چار
راه
دیدم
Ich
habe
den
Verfall
dieser
Stadt
an
jeder
Kreuzung
gesehen
قصه
ی
فرو
ریختن
و
از
دیواراش
شنیدم
Ich
habe
die
Geschichte
des
Zusammenbruchs
von
ihren
Mauern
gehört
آزادی
حناق
شدتوو
گلوم
گیر
کرد
Freiheit
wurde
zu
einem
Würgegriff
in
meiner
Kehle
دندونام
میپوسیدن
هرچی
میجوییدم
بیشتر
Meine
Zähne
verfaulten,
je
mehr
ich
kaute
هرچی
جوییدم
بیشتر
هضم
نمیشد
این
سم
Je
mehr
ich
kaute,
desto
weniger
verdaute
ich
dieses
Gift
یه
کارد
تو
قلبم
به
استخون
رسیده
این
درد
Ein
Messer
in
meinem
Herzen,
dieser
Schmerz
reicht
bis
auf
die
Knochen
از
وقتی
رفتی
پروانه
هامون
دنبالِ
پیله
ان
Seit
du
weg
bist,
suchen
unsere
Schmetterlinge
nach
Kokons
کلاغا
مدام
خبر
از
سره
بریده
میدن
Die
Krähen
bringen
ständig
Nachrichten
von
Enthaupteten
یه
جایی
یه
روزی
شاید
، بلند
شی
از
خواب
Irgendwo,
eines
Tages,
wachst
du
vielleicht
aus
dem
Schlaf
auf
طوفانِ
بالت
صورت
شهرو
پاک
کنه
از
خاک
Der
Sturm
deiner
Flügel
wird
das
Gesicht
der
Stadt
vom
Staub
reinigen
پشتِ
یه
سحر
و
خروسک
اَ
کنجِ
قفس
فریاد
Hinter
einer
Morgendämmerung
und
einem
Hahnenschrei
aus
der
Ecke
des
Käfigs
میزنه
ماتمِ
نبودتو
نبریم
اَ
یاد
Ruft
die
Trauer
deiner
Abwesenheit,
dass
wir
sie
nicht
vergessen
برگرد
، صدای
پات
بپیچه
تو
کوچه
ها
Kehr
zurück,
lass
deine
Schritte
in
den
Gassen
widerhallen
حلقوم
سایه
رو
بکِش
بیرون
از
گوشه
ها
Zieh
die
Kehle
des
Schattens
aus
den
Ecken
برگرد
ترس
بنداز
به
جونِ
شهر
Kehr
zurück,
lass
Angst
in
die
Stadt
einziehen
بشکنِ
قفل
هرز
از
دهنِ
روزه
ها
Brich
das
nutzlose
Schloss
vom
Mund
der
Fastenden
تو
میشینی
رنگِ
نور
توو
کدری
و
ماتمم
Du
bringst
die
Farbe
des
Lichts
in
meine
Trübsal
und
Dunkelheit
تو
پوچ
ترین
ثانیه
میشی
تمومِ
باورم
In
der
leersten
Sekunde
wirst
du
mein
ganzer
Glaube
به
زجری
که
میخراشید
این
سرزمین
سبزو
Bei
der
Qual,
die
dieses
grüne
Land
zerkratzte
برگرد
جون
بده
به
تنِ
لاغرم
Kehr
zurück,
gib
meinem
mageren
Körper
Leben
صدای
پات
بپیچه
توو
کوچه
ها
Lass
deine
Schritte
in
den
Gassen
widerhallen
غباره
غمو
بشور
از
صورت
خونه
ها
Wasche
den
Staub
der
Trauer
von
den
Gesichtern
der
Häuser
برگرد
عشق
پخش
کن
رو
تنِ
شهر
Kehr
zurück,
verteile
Liebe
auf
dem
Körper
der
Stadt
بریزه
شوقِ
اشک
رو
صورت
گونه
ها
Lass
Freudentränen
über
die
Wangen
fließen
میپاشی
رنگ
نور
به
زندگی
و
باورم
Du
streust
die
Farbe
des
Lichts
auf
mein
Leben
und
meinen
Glauben
که
راه
بیام
پا
به
پا
تا
نفسِ
آخرم
Damit
ich
Schritt
für
Schritt
bis
zum
letzten
Atemzug
gehe
به
زجری
که
میخراشید
این
زخمِ
چرکِ
کهنه
رو
Bei
der
Qual,
die
diese
alte,
eitrige
Wunde
zerkratzte
برگرد
جون
بده
به
تنِ
لاغرم
Kehr
zurück,
gib
meinem
mageren
Körper
Leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amir Arsalan Yhyv, Arsalan Yahyavi, Danial Dakhilian, Danny Dakhilian, Daygard, Ehsan Zya, Motreb
Attention! Feel free to leave feedback.