Lyrics and German translation Daygard - Eteraph
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
به
آزادیم
اعتراف
می
کنم
Ich
gestehe
meine
Freiheit,
وقتی
نعش
آخرین
زندانی
رو
دفن
میکنی
با
دستات
wenn
du
die
Leiche
des
letzten
Gefangenen
mit
deinen
Händen
begräbst.
بیل
بزنی
خاک
رو
واسه
کاشت
Mit
der
Schaufel
Erde
zum
Pflanzen
umgräbst,
برداشت
باشه
واسه
نوه
هات
damit
deine
Enkelkinder
ernten
können.
بگی
شاد
نیستم
از
درون
ولی
Du
sagst,
ich
bin
innerlich
nicht
glücklich,
aber
دلم
لک
زده
واسه
خنده
هات
meine
Seele
sehnt
sich
nach
deinem
Lachen.
اگه
به
خدایی
که
میگی
ندارم
اعتقاد
Wenn
ich
nicht
an
den
Gott
glaube,
den
du
erwähnst,
دعام
بکن،
آخرین
شب
سال
bete
für
mich
in
der
letzten
Nacht
des
Jahres.
بذار
دلم
قرص
باشه
واسه
کرده
هام
Lass
mein
Herz
sicher
sein
für
meine
Taten.
اگه
گم
شدم
توی
بیراهه
مطلق
Wenn
ich
mich
im
absoluten
Nirgendwo
verirrt
habe,
تو
پیدام
کن،
بذارم
سر
جام
finde
mich,
bring
mich
an
meinen
Platz
zurück.
عمو
زنجیر
باف،
یه
زنجیر
بلند
بباف
Onkel
Kettenweber,
webe
eine
lange
Kette,
به
وسعت
این
زندون،
ببرم
از
این
بند
ناف
so
weit
wie
dieses
Gefängnis,
nimm
mich
von
dieser
Nabelschnur
weg.
ندارم
جرعت،
تو
هلم
بده
از
پل
Ich
habe
nicht
den
Mut,
stoß
du
mich
von
der
Brücke.
تاریخ
انقضات
رو
روی
پیشونیت
حک
کن
Präge
dein
Verfallsdatum
auf
deine
Stirn.
بهای
بردن،
سر
موشک
رو
کج
کن
Um
zu
gewinnen,
lenke
die
Raketenspitze
ab.
زمین
آماده
اس
واسه
انقراض
چندم
Die
Erde
ist
bereit
für
die
wievielte
Ausrottung?
فیشای
بانکیت،
برو
مشکلاتو
حل
کن
Deine
Bankauszüge,
geh
und
löse
die
Probleme.
این
تراژدی
حتی
شیرین
نمیشه
با
الکل
Diese
Tragödie
wird
nicht
einmal
mit
Alkohol
süß.
صدای
شیشه
کاخت
که
داره
میشکنه
Das
Geräusch
deines
Palastglases,
das
zerbricht.
تو
چرخ
تاریخ،
همیشه
چرخیده
سنگ
مردم
Im
Rad
der
Geschichte
hat
sich
der
Stein
des
Volkes
immer
gedreht.
بهشت
یه
هویجه
تا
خر
رد
بشه
از
پل
Das
Paradies
ist
eine
Karotte,
damit
der
Esel
über
die
Brücke
geht.
اینارو
ضبط،
واسه
رئیست
پخش
کن
Nimm
das
auf
und
spiel
es
deinem
Chef
vor.
میکنم
اعتراف،
میکنم
اعتراف
Ich
gestehe,
ich
gestehe,
فقط
بهم
بگو
که
چی
دوست
داری
بشنوی
هان؟
sag
mir
nur,
was
du
hören
möchtest,
Schatz.
میکنم
اعتراف
نداری
تو
هیچ
قدرتی،
هان
Ich
gestehe,
du
hast
keine
Macht,
Schatz.
میکنم
اعتراف
تو
بازنده
ترین
دروغی
Ich
gestehe,
du
bist
die
verlogenste
Lüge,
بعد
هر
بردنی،
هان
nach
jedem
Sieg,
Schatz.
میکنم
اعتراف،
هان
Ich
gestehe,
Schatz.
میکنم
اعتراف
به
تنهایی
زمین
Ich
gestehe
die
Einsamkeit
der
Erde.
میکنم
اعتراف
به
این
حماقت
عمیق
Ich
gestehe
diese
tiefe
Dummheit.
میکنم
اعتراف
به
این
تعفن
کثیف
Ich
gestehe
diesen
schmutzigen
Gestank.
میکنم
اعتراف
به
تشنگی
سیستان
Ich
gestehe
die
Dürre
in
Sistan.
به
دستای
بسته،
به
بند
رستم
دستان
Die
gefesselten
Hände,
die
Fesseln
von
Rostam
Dastan.
این
باشه
اعتراف
به
ماتم
خوزستان
Das
sei
das
Geständnis
der
Trauer
von
Khuzestan.
به
بلوطای
سوخته
جنگلای
لرستان
Die
verbrannten
Eichen
der
Wälder
von
Lorestan.
میکنم
اعتراف
به
قحطی
آینده
Ich
gestehe
die
kommende
Hungersnot.
به
خشکسالی
فرهنگ،
دروغ
نسل
سازنده
Die
kulturelle
Dürre,
die
Lüge
der
Generation,
die
etwas
aufbaut.
میکنم
اعتراف،
میکنم
اعتراف
Ich
gestehe,
ich
gestehe.
شاید
بیدار
نشم
یه
روز
با
حس
بازنده
Vielleicht
wache
ich
eines
Tages
nicht
mit
dem
Gefühl
des
Verlierers
auf.
زنارو
پوشوندید
رو
بند
بندکش
Ihr
habt
die
Frauen
auf
Wäscheleinen
versteckt.
مردارو
پر
کردید
از
عقده،
زهر
چشم
Ihr
habt
die
Männer
mit
Komplexen
und
Drohungen
gefüllt.
شهوت
شد
انبار،
خالی
کردنش
ارزش
Die
Lust
wurde
zum
Lager,
sie
zu
entleeren,
war
wertvoll.
شکم
خالی
بود،
پر
شد
زاغه
ارتش
Der
Magen
war
leer,
er
wurde
gefüllt
vom
Lager
der
Armee.
هرکی
با
عصا
دنبال
کورسوی
از
عشق
Jeder
mit
einem
Stock
sucht
nach
einem
Schimmer
von
Liebe.
طناب
سفسته
و
گناه
و
نگاه
و
لغزش
Das
Seil
ist
locker
und
Sünde
und
Blick
und
Fehltritt.
وطن
یه
واژه
شومه،
جا
به
جاش
خونه
Heimat
ist
ein
unheilvolles
Wort,
stattdessen
ist
es
Zuhause.
من
خودم
میریزم
تا
نیوفتم
به
پات
Ich
werde
mich
selbst
vergießen,
um
nicht
vor
dir
niederzuknien.
نه
سیاهی
عمامه
نه
برق
نگین
تاج
Weder
die
Schwärze
des
Turbans
noch
der
Glanz
des
Juwels
der
Krone.
نه
طلای
سیاهی
که
رفت
به
تاراج
باج
Noch
das
schwarze
Gold,
das
als
Tribut
geraubt
wurde.
هیچکدوم
نکردن
آزاد
بودن
رو
مبنا
Keines
von
ihnen
hat
die
Freiheit
zur
Grundlage
gemacht.
با
خودکار
نامرئیش
خط
زد
رو
فردا
Mit
dem
unsichtbaren
Stift
hat
er
die
Zukunft
durchgestrichen.
میکنم
اعتراف،
میکنم
اعتراف
Ich
gestehe,
ich
gestehe.
دیگه
مهم
نیست
برام
چی
دوست
داری
بشنوی
Es
ist
mir
egal,
was
du
hören
willst.
میکنم
اعتراف
تو
نداری
هیچ
قدرتی
Ich
gestehe,
du
hast
keine
Macht.
میکنم
اعتراف
تو
بازنده
ترین
دروغی
Ich
gestehe,
du
bist
die
verlogenste
Lüge.
بعد
از
هر
بردنی،
میکنم
اعتراف
Nach
jedem
Sieg
gestehe
ich.
میکنم
اعتراف،
میکنم
اعتراف
Ich
gestehe,
ich
gestehe.
شاید
بیام
بیرون
یه
روز
از
این
افتضاح
Vielleicht
komme
ich
eines
Tages
aus
diesem
Chaos
heraus.
تو
یه
دروغی
Du
bist
eine
Lüge.
تو
یه
دروغی
Du
bist
eine
Lüge.
تو
یه
دروغی
Du
bist
eine
Lüge.
تو
یه
...
Du
bist
eine
...
پسر
خوبی
باش
و
سعی
کن
امشب
زود
بخوابی
Sei
ein
braver
Junge
und
versuche,
heute
Nacht
früh
zu
schlafen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arsalan Yahyavi, Behnam Razm, Daygard
Attention! Feel free to leave feedback.