Daygard - Eteraph - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Daygard - Eteraph




Eteraph
Eteraph
من به آزادیم اعتراف می کنم
Ich gestehe meine Freiheit,
وقتی نعش آخرین زندانی رو دفن میکنی با دستات
wenn du die Leiche des letzten Gefangenen mit deinen Händen begräbst.
بیل بزنی خاک رو واسه کاشت
Mit der Schaufel Erde zum Pflanzen umgräbst,
برداشت باشه واسه نوه هات
damit deine Enkelkinder ernten können.
بگی شاد نیستم از درون ولی
Du sagst, ich bin innerlich nicht glücklich, aber
دلم لک زده واسه خنده هات
meine Seele sehnt sich nach deinem Lachen.
اگه به خدایی که میگی ندارم اعتقاد
Wenn ich nicht an den Gott glaube, den du erwähnst,
دعام بکن، آخرین شب سال
bete für mich in der letzten Nacht des Jahres.
بذار دلم قرص باشه واسه کرده هام
Lass mein Herz sicher sein für meine Taten.
اگه گم شدم توی بیراهه مطلق
Wenn ich mich im absoluten Nirgendwo verirrt habe,
تو پیدام کن، بذارم سر جام
finde mich, bring mich an meinen Platz zurück.
عمو زنجیر باف، یه زنجیر بلند بباف
Onkel Kettenweber, webe eine lange Kette,
به وسعت این زندون، ببرم از این بند ناف
so weit wie dieses Gefängnis, nimm mich von dieser Nabelschnur weg.
ندارم جرعت، تو هلم بده از پل
Ich habe nicht den Mut, stoß du mich von der Brücke.
تاریخ انقضات رو روی پیشونیت حک کن
Präge dein Verfallsdatum auf deine Stirn.
بهای بردن، سر موشک رو کج کن
Um zu gewinnen, lenke die Raketenspitze ab.
زمین آماده اس واسه انقراض چندم
Die Erde ist bereit für die wievielte Ausrottung?
فیشای بانکیت، برو مشکلاتو حل کن
Deine Bankauszüge, geh und löse die Probleme.
این تراژدی حتی شیرین نمیشه با الکل
Diese Tragödie wird nicht einmal mit Alkohol süß.
صدای شیشه کاخت که داره میشکنه
Das Geräusch deines Palastglases, das zerbricht.
تو چرخ تاریخ، همیشه چرخیده سنگ مردم
Im Rad der Geschichte hat sich der Stein des Volkes immer gedreht.
بهشت یه هویجه تا خر رد بشه از پل
Das Paradies ist eine Karotte, damit der Esel über die Brücke geht.
اینارو ضبط، واسه رئیست پخش کن
Nimm das auf und spiel es deinem Chef vor.
میکنم اعتراف، میکنم اعتراف
Ich gestehe, ich gestehe,
فقط بهم بگو که چی دوست داری بشنوی هان؟
sag mir nur, was du hören möchtest, Schatz.
میکنم اعتراف نداری تو هیچ قدرتی، هان
Ich gestehe, du hast keine Macht, Schatz.
میکنم اعتراف تو بازنده ترین دروغی
Ich gestehe, du bist die verlogenste Lüge,
بعد هر بردنی، هان
nach jedem Sieg, Schatz.
میکنم اعتراف، هان
Ich gestehe, Schatz.
میکنم اعتراف به تنهایی زمین
Ich gestehe die Einsamkeit der Erde.
میکنم اعتراف به این حماقت عمیق
Ich gestehe diese tiefe Dummheit.
میکنم اعتراف به این تعفن کثیف
Ich gestehe diesen schmutzigen Gestank.
میکنم اعتراف به تشنگی سیستان
Ich gestehe die Dürre in Sistan.
به دستای بسته، به بند رستم دستان
Die gefesselten Hände, die Fesseln von Rostam Dastan.
این باشه اعتراف به ماتم خوزستان
Das sei das Geständnis der Trauer von Khuzestan.
به بلوطای سوخته جنگلای لرستان
Die verbrannten Eichen der Wälder von Lorestan.
میکنم اعتراف به قحطی آینده
Ich gestehe die kommende Hungersnot.
به خشکسالی فرهنگ، دروغ نسل سازنده
Die kulturelle Dürre, die Lüge der Generation, die etwas aufbaut.
میکنم اعتراف، میکنم اعتراف
Ich gestehe, ich gestehe.
شاید بیدار نشم یه روز با حس بازنده
Vielleicht wache ich eines Tages nicht mit dem Gefühl des Verlierers auf.
زنارو پوشوندید رو بند بندکش
Ihr habt die Frauen auf Wäscheleinen versteckt.
مردارو پر کردید از عقده، زهر چشم
Ihr habt die Männer mit Komplexen und Drohungen gefüllt.
شهوت شد انبار، خالی کردنش ارزش
Die Lust wurde zum Lager, sie zu entleeren, war wertvoll.
شکم خالی بود، پر شد زاغه ارتش
Der Magen war leer, er wurde gefüllt vom Lager der Armee.
هرکی با عصا دنبال کورسوی از عشق
Jeder mit einem Stock sucht nach einem Schimmer von Liebe.
طناب سفسته و گناه و نگاه و لغزش
Das Seil ist locker und Sünde und Blick und Fehltritt.
وطن یه واژه شومه، جا به جاش خونه
Heimat ist ein unheilvolles Wort, stattdessen ist es Zuhause.
من خودم میریزم تا نیوفتم به پات
Ich werde mich selbst vergießen, um nicht vor dir niederzuknien.
نه سیاهی عمامه نه برق نگین تاج
Weder die Schwärze des Turbans noch der Glanz des Juwels der Krone.
نه طلای سیاهی که رفت به تاراج باج
Noch das schwarze Gold, das als Tribut geraubt wurde.
هیچکدوم نکردن آزاد بودن رو مبنا
Keines von ihnen hat die Freiheit zur Grundlage gemacht.
با خودکار نامرئیش خط زد رو فردا
Mit dem unsichtbaren Stift hat er die Zukunft durchgestrichen.
میکنم اعتراف، میکنم اعتراف
Ich gestehe, ich gestehe.
دیگه مهم نیست برام چی دوست داری بشنوی
Es ist mir egal, was du hören willst.
میکنم اعتراف تو نداری هیچ قدرتی
Ich gestehe, du hast keine Macht.
میکنم اعتراف تو بازنده ترین دروغی
Ich gestehe, du bist die verlogenste Lüge.
بعد از هر بردنی، میکنم اعتراف
Nach jedem Sieg gestehe ich.
میکنم اعتراف، میکنم اعتراف
Ich gestehe, ich gestehe.
شاید بیام بیرون یه روز از این افتضاح
Vielleicht komme ich eines Tages aus diesem Chaos heraus.
تو یه دروغی
Du bist eine Lüge.
تو یه دروغی
Du bist eine Lüge.
تو یه دروغی
Du bist eine Lüge.
تو یه ...
Du bist eine ...
پسر خوبی باش و سعی کن امشب زود بخوابی
Sei ein braver Junge und versuche, heute Nacht früh zu schlafen.





Writer(s): Arsalan Yahyavi, Behnam Razm, Daygard


Attention! Feel free to leave feedback.