Daygard - Mohtaseb - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Daygard - Mohtaseb




Mohtaseb
Mohtaseb
یه پارادوکس مطلق که میره راست راست راه
Ein absolutes Paradox, das kerzengeradeaus geht
پاهاش اینوره سرش یه ور تو بازداشتگاش
Seine Füße hier, sein Kopf woanders in ihren Gewahrsamzellen
تخم نمیکنه هیچ غریقی بپره باهاش
Kein Ertrinkender wagt es, mit ihm zu springen
توو این باطلاق یه جونور قالتاق
In diesem Sumpf ein listiges Ungetüm
محتسب مونده جا امضای باتومت رو کمرم
Mohtaseb, die Spur deines Schlagstocks ist noch auf meinem Rücken
محتسب میزنم تا از زدنت رو نبرم
Mohtaseb, ich schlage zu, damit ich nicht von deinem Schlag überwältigt werde
محتسب عطر بزن از گندت بو نبرن
Mohtaseb, parfümiere dich, damit sie deinen Gestank nicht riechen
نقاشای شهر بپاشن به بومت رنگ خون
Die Maler der Stadt sollen die Farbe des Blutes auf deine Leinwand spritzen
یه جا که فقط آشغالا رو بدن راه تو جمع
An einem Ort, wo nur der Abschaum in die Menge gelassen wird
توو خواب خوش یه گوشه ای تو پلاسما تو سطل
In einem süßen Traum, in einer Ecke im Plasma, im Eimer
اگه صدای استخونم در نیاد صدای زبونم میاد
Wenn meine Knochen nicht schreien, dann schreit meine Zunge
فرخی نیستم لبامو بدوزید بهم
Ich bin nicht Farrokhi, näht mir nicht den Mund zu
میکنه پاره آرواره هام نخ بخیه ات
Meine Kiefer zerreißen deine Naht
خودت که تو سایه ای و من دنبال بقیه ات
Du selbst bist im Schatten, und ich suche deine Spur
این حکم آخر زمینه تو دادگاه طبیعت
Das ist das letzte Urteil der Erde im Gericht der Natur
تو آفت بهاری بچسب به یقه ی غریزه ات
Du bist eine Frühlingsplage, klammere dich an den Kragen deines Instinkts
سیب سرخ ممنوع تو شب شعر دریدن
Verbotener roter Apfel in der Nacht der Zerreißung
با طناب دار رفتن به بدرقه ی حقیقت
Mit dem Strick zum Abschied von der Wahrheit gehen
محتسب، من نخورده مستم
Mohtaseb, ich bin betrunken, ohne getrunken zu haben
یه جماعت هم عین من کبریت بگیر تا بترکه شهر از
Eine ganze Gemeinde ist wie ich, zünde ein Streichholz an, damit die Stadt explodiert
صدا میده کو؟ کو؟
Es klingt: Wo? Wo?
فاخته لونه نکرده گوشه ی اتاقت
Hat die Turteltaube nicht in der Ecke deines Zimmers genistet?
یه هیولاس که گشنه اس هان؟
Ein Monster ist es, das hungrig ist, ha?
بگو چی داری چرب و چیلی تر از شیکم داروغه
Sag, was hast du Fetteres und Schmierigeres als den Bauch des Vogts?
میزنه یه گاز از گوشه ی بانک، داد میزنه، میلرزه! حقم کو؟
Es beißt in eine Ecke der Bank, schreit, bebt! Wo ist mein Recht?
راه میره تو خیابون، ماشینارو میده قورت عر میزنه! حقم کو؟
Es geht die Straße entlang, verschluckt die Autos, brüllt! Wo ist mein Recht?
سیخ میکشه به برجات
Es spießt deine Türme auf
میکشه به نیش هی میجوئه میجوئه! حقم کو؟
Es beißt zu, kaut und kaut! Wo ist mein Recht?
نمیکنی جایی واسه موندن پیدا
Du findest keinen Platz zum Bleiben
تو همیشه میزدی تا جایی که زورت میچربید
Du hast immer zugeschlagen, solange deine Kraft reichte
نه موندگاری نه پرچمی که زیرش میگندی
Keine Beständigkeit, keine Flagge, unter der du verrottest
ماشین حساب جواب نمیداد کدومش می صرفید
Der Taschenrechner gab keine Antwort, welche sich lohnte
زنی که جیغ میزد، بچه ای که نمی خندید
Die Frau, die schrie, das Kind, das nicht lachte
اندیشه رو خفه میکرد به زور تهدید
Das Denken wurde mit Gewalt und Drohungen erstickt
قدیما چوب داشت الان تفنگ و هفت تیر
Früher gab es einen Stock, jetzt Waffen und Pistolen
همرو بلعید رسید به ته دیگ
Alles verschlungen, bis zum Rest im Topf
صدای تیز گشنه ها رو نمیشه نشنید
Den schrillen Schrei der Hungrigen kann man nicht überhören
موشت تو سوراخ نمیره جارو ببند به دمبش
Deine Maus passt nicht ins Loch, binde ihr eine Bürste an den Schwanz
کوبید تو صورت مسئله با پتک کلفتش
Es schlug mit seinem dicken Hammer auf das Problem ein
جنایتی به اسم قانون که میشه تصویب
Ein Verbrechen im Namen des Gesetzes, das verabschiedet wird
متهم رو به دیوار، خسرو با گل سرخش
Der Angeklagte an der Wand, Khosrau mit seiner roten Rose
جوخه ات به سر سبز ما میندازه تیکه
Dein Erschießungskommando wirft unserem grünen Haupt Brocken hin
زبون سرخ رو سیاه کرد تو این نظام دیکته
Die rote Zunge wurde in diesem Diktat-System geschwärzt
یه شهروند خوب، یه کر و لال شیکه
Ein guter Bürger, ein stilvoller Taubstummer
یه پرسه ی شبونه میگه چه اوضاع خیطه
Ein nächtlicher Spaziergang sagt, wie mies die Lage ist
محتسب، من گلوم از درد پره
Mohtaseb, meine Kehle ist voller Schmerz
تو چشمام زل بزن که نگاهم از مرگ پره
Schau mir in die Augen, denn mein Blick ist voller Tod
من یه هیولام که داروغه زاییدتم
Ich bin ein Monster, das der Vogt geboren hat
فرقمون اینه که صدام از سم پره
Der Unterschied ist, dass meine Stimme voller Gift ist
تو ریشه های پوسیده، توو ویترین قدرت باش
Du in den verfaulten Wurzeln, sei im Schaufenster der Macht
ولی این هیولا مست می و الکله
Aber dieses Monster ist betrunken von Wein und Alkohol
میکنه میبره با خودش هر چی که هست
Es reißt und nimmt mit sich, was immer es gibt
یه سرطانه که شهر ازش پره
Ein Krebs, von dem die Stadt voll ist
میزنه یه گاز از گوشه ی بانک، داد میزنه، میلرزه! حقم کو؟
Es beißt in eine Ecke der Bank, schreit, bebt! Wo ist mein Recht?
راه میره تو خیابون، ماشینارو میده قورت عر میزنه! حقم کو؟
Es geht die Straße entlang, verschluckt die Autos, brüllt! Wo ist mein Recht?
سیخ میکشه به برجات
Es spießt deine Türme auf
میکشه به نیش هی میجوئه میجوئه! حقم کو؟
Es beißt zu, kaut und kaut! Wo ist mein Recht?
نمیکنی جایی واسه موندن پیدا
Du findest keinen Platz zum Bleiben
یکی بگه، حقم کو؟
Jemand sage, wo ist mein Recht?
میزنه یه گاز از گوشه ی بانک، داد میزنه، میلرزه! حقم کو؟
Es beißt in eine Ecke der Bank, schreit, bebt! Wo ist mein Recht?
راه میره تو خیابون، ماشینارو میده قورت عر میزنه! حقم کو؟
Es geht die Straße entlang, verschluckt die Autos, brüllt! Wo ist mein Recht?
سیخ میکشه به برجات
Es spießt deine Türme auf
میکشه به نیش هی میجوئه میجوئه! حقم کو؟
Es beißt zu, kaut und kaut! Wo ist mein Recht?
نمیکنی جایی واسه موندن پیدا
Du findest keinen Platz zum Bleiben
یکی بگه، حقم کو؟
Jemand sage, wo ist mein Recht?





Writer(s): Arsalan Yahyavi, Daygard, Shayan Farsea


Attention! Feel free to leave feedback.