Lyrics and German translation Daygard - Nasihat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
این
یه
قصه
ی
راسته
مامان
بزرگم
یه
زن
هفتاد
و
خورده
ای
ساله
س
که
صاف
و
Das
ist
eine
wahre
Geschichte,
meine
Oma
ist
eine
Frau
von
über
siebzig
Jahren,
die
ehrlich
und
ساده
س
از
دید
من
اگه
بشینی
پای
حرف
هاش
سفره
ی
دلش
رو
بکنه
باز
غم
einfach
ist.
Wenn
du
dich
aus
meiner
Sicht
zu
ihren
Worten
setzt,
öffnet
sie
ihren
Kummer
پنیره
تجربه
مربا
کره
نون
اون
هی
میگفت
ننه
من
بود
چهارده
ساله
م
تو
Käse
ist
Erfahrung,
Marmelade,
Butter,
ihr
Brot.
Sie
sagte
immer,
Mädchen,
ich
war
vierzehn
Jahre
alt,
in
خونه
ای
که
سایه
ی
بابا
بود
ترس
واسه
م
میشورم
میسابم
رخت
و
بر
کهنه
ی
einem
Haus,
in
dem
der
Schatten
des
Vaters
Angst
für
mich
bedeutete.
Ich
wasche
und
schrubbe
die
alte
Kleidung
خواهر
کوچیک
یه
لقمه
نون
سخت
میومد
به
دست
سکه
سر
می
خوره
سخت
از
تو
جیب
meiner
kleinen
Schwester.
Ein
Bissen
Brot
war
schwer
zu
bekommen,
eine
Münze
rutscht
schwer
aus
der
Tasche.
شیکمامون
سیر
می
شد
فقط
با
قرض
یه
روزی
درز
در
و
باز
کرد
بی
بی
سایه
ی
Unsere
Bäuche
wurden
nur
mit
Schulden
voll.
Eines
Tages
öffnete
sich
die
Tür
einen
Spalt,
und
Oma
sah
den
باریک
بابا
بزرگت
رو
دیوار
بود
این
اولین
دیدار
schlanken
Schatten
deines
Opas
an
der
Wand.
Das
war
die
erste
Begegnung.
بود
گفت
بهم
می
خوای
؟ خطبه
جاری
شد
مثل
اشک
از
چشام
Er
fragte
mich,
ob
ich
will?
Die
Predigt
wurde
gehalten,
wie
Tränen
aus
meinen
Augen.
مامان
بزرگم
مامان
بزرگم
مامان
بزرگم
Meine
Oma,
meine
Oma,
meine
Oma.
من
و
سه
تا
بچه
تو
هیجده
نوزده
درس
خوندم
قایمکی
از
ترس
شوهر
یه
چرخ
Ich
und
drei
Kinder
mit
achtzehn,
neunzehn.
Ich
habe
heimlich
gelernt,
aus
Angst
vor
meinem
Mann.
Eine
خیاطی
جمع
کردم
پول
خریدم
شاید
در
بیاد
پول
از
پول
از
صبح
تا
ظهر
چشامو
Nähmaschine
habe
ich
gespart,
Geld
gekauft,
vielleicht
kommt
Geld
aus
Geld.
Von
morgens
bis
mittags
habe
ich
meine
Augen
کور
کرد
کتاب
از
ظهر
تا
شب
کف
پام
رو
پدال
درز
پاره
ی
خشتکارو
میدوختم
blind
gemacht.
Ab
mittags
bis
abends
mit
dem
Fuß
auf
dem
Pedal
habe
ich
die
Risse
der
Arbeiter
genäht,
شاید
با
دو
زار
شم
مایه
ی
افتخار
روزای
آخر
دیپلمم
رسید
سر
گفتن
با
vielleicht
werde
ich
mit
zwei
Groschen
zum
Stolz.
Die
letzten
Tage
meines
Diploms
kamen,
sie
sagten,
خونواده
هاتون
بشید
جمع
با
ترس
و
لرز
بابات
رو
پام
خواهرش
تو
بغل
اون
versammelt
euch
mit
euren
Familien.
Mit
Angst
und
Zittern,
dein
Vater
auf
meinem
Bein,
seine
Schwester
in
seinem
Arm,
یکی
خواهرش
داشت
بازی
میکرد
تو
محل
به
محض
این
که
گفتم
بهش
خون
جلو
die
andere
Schwester
spielte
im
Viertel.
Sobald
ich
es
ihm
sagte,
stieg
ihm
das
Blut
چشاشو
گرفت
بچه
هارو
پرت
کرد
یه
گوشه
تو
اتاق
و
داشت
zu
Kopf.
Er
warf
die
Kinder
in
eine
Ecke
des
Zimmers
und
wollte
mich
با
چادر
میکردم
خفه
م
دادم
رسید
به
گوش
همسایه
ها
فقط
mit
dem
Kopftuch
erwürgen.
Mein
Geschrei
war
nur
für
die
Nachbarn
zu
hören.
مامان
بزرگم
مامان
بزرگم
مامان
بزرگم
Meine
Oma,
meine
Oma,
meine
Oma.
چی
بگم
ننه
بد
تر
از
من
هم
بودن
حداقل
من
Was
soll
ich
sagen,
Mädchen,
es
gab
Schlimmere
als
mich.
Wenigstens
habe
ich
شماهارو
دارم
جونم
هی
دعا
خوندم
شامل
حالم
شه!
euch,
meine
Lieben.
Ich
habe
immer
gebetet,
dass
es
mir
gut
geht!
این
واسه
جواب
خداست
که
الان
تو
این
خونه
م
کفگیر
و
برداشت
و
من
داشتم
Das
ist
Gottes
Antwort,
dass
ich
jetzt
in
diesem
Haus
bin.
Er
nahm
den
Schöpflöffel,
und
ich
platzte
fast.
میترکیدم
یه
پرس
دیگه
کشید
و
گفت
بخور
بهت
میگم
با
خنده
پا
شدم
یکمی
راه
Er
schöpfte
noch
eine
Portion
und
sagte,
iss,
ich
erzähle
es
dir.
Lachend
stand
ich
auf
und
ging
ein
wenig
رفتم
با
اخم
خیره
شده
بود
به
بند
شلوارم
یه
نگام
تو
گوشی
با
یکی
لاس
herum.
Mit
finsterem
Blick
starrte
er
auf
meinen
Hosenbund.
Ich
schaute
auf
mein
Handy
und
flirtete
mit
jemandem.
میزدم
حرف
اون
حتما
با
خودش
فکر
می
کرد
داریم
چقدر
فرق
اون
هفته
ای
یه
Sie
dachte
bestimmt,
wie
unterschiedlich
wir
sind.
Sie
badet
einmal
pro
Woche,
das
ist
mehr
als
genug
für
sie.
Ich
بار
حموم
از
سرش
زیاده
من
صبح
به
صبح
dusche
jeden
Morgen
می
گیرم
دوش
به
عشق
تنم
انگاری
ریدم!
aus
Liebe
zu
meinem
Körper.
Als
hätte
ich
Mist
gebaut!
شلوارم
آویزون
از
کمرم
تو
فکر
این
بودم
که
یه
چی
می
خواستم
بخرم
نیششو
Meine
Hose
hängt
an
meiner
Hüfte.
Ich
dachte
darüber
nach,
dass
ich
etwas
kaufen
wollte.
Sie
öffnete
باز
کرد
و
با
خنده
بهم
گفت
مامان
بزرگ
بابا
بزرگت
شصت
سال
تو
بازار
بود
ihren
Mund
und
sagte
lachend
zu
mir:
Meine
Liebe,
dein
Opa
war
sechzig
Jahre
auf
dem
Markt,
و
شصت
سال
بازار
خراب
بود
و
دو
زار
und
sechzig
Jahre
war
der
Markt
schlecht,
und
zwei
Groschen
waren
بهتر
از
پنج
زار
بود
و
خالی
می
شد
جیبامونو
besser
als
fünf
Groschen,
und
unsere
Taschen
wurden
leer.
سایه
ی
کتک
بود
بالای
سرمونو
چرا
زدش؟
چون
که
حالا
خودش
که
تعریف
میکرد
Der
Schatten
der
Schläge
lag
über
uns.
Warum
hat
er
sie
geschlagen?
Weil
er
es
selbst
so
erzählte,
چون
نمیدونستن
که
داره
درس
می
خونه
وقتی
که
فهمیده
همینجور
با
همین
لهجه
weil
sie
nicht
wussten,
dass
sie
lernt.
Als
er
es
herausfand,
sagte
er
mit
demselben
Akzent:
میگفت:
مادر
نمیدونی
که
یهو
دستش
رو
انداخت
دم
گلوم
و
چادر
رو
پیچید
Mutter,
du
weißt
nicht,
dass
er
plötzlich
seine
Hand
an
meine
Kehle
legte
und
das
Kopftuch
دور
گردنم
و
من
فقط
فرار
کردم
دوییدم
جلوی
در
و
جیغ
um
meinen
Hals
wickelte,
und
ich
bin
nur
weggelaufen,
vor
die
Tür
gerannt
und
habe
geschrien.
میزدم
آخرش
همسایه
ها
دیدن
و
فهمیدن
و
اومدن
جلوی
درو
...
Am
Ende
haben
es
die
Nachbarn
gesehen
und
verstanden
und
kamen
zur
Tür
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arsalan Yahyavi, Daygard
Attention! Feel free to leave feedback.