Daygard - Nasihat - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Daygard - Nasihat




Nasihat
Rat
این یه قصه ی راسته مامان بزرگم یه زن هفتاد و خورده ای ساله س که صاف و
Das ist eine wahre Geschichte, meine Oma ist eine Frau von über siebzig Jahren, die ehrlich und
ساده س از دید من اگه بشینی پای حرف هاش سفره ی دلش رو بکنه باز غم
einfach ist. Wenn du dich aus meiner Sicht zu ihren Worten setzt, öffnet sie ihren Kummer
پنیره تجربه مربا کره نون اون هی میگفت ننه من بود چهارده ساله م تو
Käse ist Erfahrung, Marmelade, Butter, ihr Brot. Sie sagte immer, Mädchen, ich war vierzehn Jahre alt, in
خونه ای که سایه ی بابا بود ترس واسه م میشورم میسابم رخت و بر کهنه ی
einem Haus, in dem der Schatten des Vaters Angst für mich bedeutete. Ich wasche und schrubbe die alte Kleidung
خواهر کوچیک یه لقمه نون سخت میومد به دست سکه سر می خوره سخت از تو جیب
meiner kleinen Schwester. Ein Bissen Brot war schwer zu bekommen, eine Münze rutscht schwer aus der Tasche.
شیکمامون سیر می شد فقط با قرض یه روزی درز در و باز کرد بی بی سایه ی
Unsere Bäuche wurden nur mit Schulden voll. Eines Tages öffnete sich die Tür einen Spalt, und Oma sah den
باریک بابا بزرگت رو دیوار بود این اولین دیدار
schlanken Schatten deines Opas an der Wand. Das war die erste Begegnung.
بود گفت بهم می خوای ؟ خطبه جاری شد مثل اشک از چشام
Er fragte mich, ob ich will? Die Predigt wurde gehalten, wie Tränen aus meinen Augen.
مامان بزرگم مامان بزرگم مامان بزرگم
Meine Oma, meine Oma, meine Oma.
من و سه تا بچه تو هیجده نوزده درس خوندم قایمکی از ترس شوهر یه چرخ
Ich und drei Kinder mit achtzehn, neunzehn. Ich habe heimlich gelernt, aus Angst vor meinem Mann. Eine
خیاطی جمع کردم پول خریدم شاید در بیاد پول از پول از صبح تا ظهر چشامو
Nähmaschine habe ich gespart, Geld gekauft, vielleicht kommt Geld aus Geld. Von morgens bis mittags habe ich meine Augen
کور کرد کتاب از ظهر تا شب کف پام رو پدال درز پاره ی خشتکارو میدوختم
blind gemacht. Ab mittags bis abends mit dem Fuß auf dem Pedal habe ich die Risse der Arbeiter genäht,
شاید با دو زار شم مایه ی افتخار روزای آخر دیپلمم رسید سر گفتن با
vielleicht werde ich mit zwei Groschen zum Stolz. Die letzten Tage meines Diploms kamen, sie sagten,
خونواده هاتون بشید جمع با ترس و لرز بابات رو پام خواهرش تو بغل اون
versammelt euch mit euren Familien. Mit Angst und Zittern, dein Vater auf meinem Bein, seine Schwester in seinem Arm,
یکی خواهرش داشت بازی میکرد تو محل به محض این که گفتم بهش خون جلو
die andere Schwester spielte im Viertel. Sobald ich es ihm sagte, stieg ihm das Blut
چشاشو گرفت بچه هارو پرت کرد یه گوشه تو اتاق و داشت
zu Kopf. Er warf die Kinder in eine Ecke des Zimmers und wollte mich
با چادر میکردم خفه م دادم رسید به گوش همسایه ها فقط
mit dem Kopftuch erwürgen. Mein Geschrei war nur für die Nachbarn zu hören.
مامان بزرگم مامان بزرگم مامان بزرگم
Meine Oma, meine Oma, meine Oma.
چی بگم ننه بد تر از من هم بودن حداقل من
Was soll ich sagen, Mädchen, es gab Schlimmere als mich. Wenigstens habe ich
شماهارو دارم جونم هی دعا خوندم شامل حالم شه!
euch, meine Lieben. Ich habe immer gebetet, dass es mir gut geht!
این واسه جواب خداست که الان تو این خونه م کفگیر و برداشت و من داشتم
Das ist Gottes Antwort, dass ich jetzt in diesem Haus bin. Er nahm den Schöpflöffel, und ich platzte fast.
میترکیدم یه پرس دیگه کشید و گفت بخور بهت میگم با خنده پا شدم یکمی راه
Er schöpfte noch eine Portion und sagte, iss, ich erzähle es dir. Lachend stand ich auf und ging ein wenig
رفتم با اخم خیره شده بود به بند شلوارم یه نگام تو گوشی با یکی لاس
herum. Mit finsterem Blick starrte er auf meinen Hosenbund. Ich schaute auf mein Handy und flirtete mit jemandem.
میزدم حرف اون حتما با خودش فکر می کرد داریم چقدر فرق اون هفته ای یه
Sie dachte bestimmt, wie unterschiedlich wir sind. Sie badet einmal pro Woche, das ist mehr als genug für sie. Ich
بار حموم از سرش زیاده من صبح به صبح
dusche jeden Morgen
می گیرم دوش به عشق تنم انگاری ریدم!
aus Liebe zu meinem Körper. Als hätte ich Mist gebaut!
شلوارم آویزون از کمرم تو فکر این بودم که یه چی می خواستم بخرم نیششو
Meine Hose hängt an meiner Hüfte. Ich dachte darüber nach, dass ich etwas kaufen wollte. Sie öffnete
باز کرد و با خنده بهم گفت مامان بزرگ بابا بزرگت شصت سال تو بازار بود
ihren Mund und sagte lachend zu mir: Meine Liebe, dein Opa war sechzig Jahre auf dem Markt,
و شصت سال بازار خراب بود و دو زار
und sechzig Jahre war der Markt schlecht, und zwei Groschen waren
بهتر از پنج زار بود و خالی می شد جیبامونو
besser als fünf Groschen, und unsere Taschen wurden leer.
سایه ی کتک بود بالای سرمونو چرا زدش؟ چون که حالا خودش که تعریف میکرد
Der Schatten der Schläge lag über uns. Warum hat er sie geschlagen? Weil er es selbst so erzählte,
چون نمیدونستن که داره درس می خونه وقتی که فهمیده همینجور با همین لهجه
weil sie nicht wussten, dass sie lernt. Als er es herausfand, sagte er mit demselben Akzent:
میگفت: مادر نمیدونی که یهو دستش رو انداخت دم گلوم و چادر رو پیچید
Mutter, du weißt nicht, dass er plötzlich seine Hand an meine Kehle legte und das Kopftuch
دور گردنم و من فقط فرار کردم دوییدم جلوی در و جیغ
um meinen Hals wickelte, und ich bin nur weggelaufen, vor die Tür gerannt und habe geschrien.
میزدم آخرش همسایه ها دیدن و فهمیدن و اومدن جلوی درو ...
Am Ende haben es die Nachbarn gesehen und verstanden und kamen zur Tür ...





Writer(s): Arsalan Yahyavi, Daygard


Attention! Feel free to leave feedback.