Dazemece - Cuidad Fria - translation of the lyrics into German

Cuidad Fria - Dazemecetranslation in German




Cuidad Fria
Kalte Stadt
El Daze va por la ciudad, fría llena de maldad,
El Daze geht durch die Stadt, kalt und voller Bosheit,
dispuesto a takiar murallas y descargar
bereit, Mauern zu taggen und zu entladen
labias y poemas en la muralla rimas que te hagan pensar,
Geschwätz und Gedichte an der Wand, Reime, die dich zum Nachdenken bringen,
mas dime donde estas pa!
aber sag mir, wo bist du, Kleine!
demostrarte que, no estas solo,
um dir zu zeigen, dass du nicht allein bist,
en este limbo vamos juntos saliendo del lodo
in dieser Vorhölle gehen wir zusammen, kommen aus dem Schlamm,
en tanta oscuridad voy dejando mi luz mi chapa en el bus,
in so viel Dunkelheit hinterlasse ich mein Licht, mein Zeichen im Bus,
¡donde vas tu! ¡donde vas tu! ¡donde vas tu!
wohin gehst du! Wohin gehst du! Wohin gehst du!
ah!
ah!
cuidad fría, escasa de melancolía, seres muertos de empatía,
Kalte Stadt, voller Melancholie, Wesen ohne Empathie,
la lluvia no me nubla mi papá decía que me cuide de noche
der Regen trübt mich nicht, mein Vater sagte, ich solle mich nachts in Acht nehmen,
la calle trae drogas, pistola, mente vacía.
die Straße bringt Drogen, Pistolen, leere Köpfe.
¡hey! compa! lo mío es de callejones no jodas,
Hey! Süße! Ich komme aus den Gassen, keine Spielchen,
no ando con careta, no ando con broncas,
ich trage keine Maske, ich suche keinen Ärger,
siempre con sigilo siempre de cora,
immer mit Vorsicht, immer mit Herz,
soy de los que no habla en broma!
ich bin einer, der keine Witze macht!
¡hey! compa! lo mío es de callejones no jodas,
Hey! Süße! Ich komme aus den Gassen, keine Spielchen,
no ando con careta, no ando con broncas,
ich trage keine Maske, ich suche keinen Ärger,
siempre con sigilo siempre de cora,
immer mit Vorsicht, immer mit Herz,
soy de los que no habla en broma!
ich bin einer, der keine Witze macht!
ah ja! yeah! diecinueve ochenta y siete, tengo h-2 en mis venas,
ah ja! yeah! Neunzehnhundertsiebenundachtzig, ich habe H-2 in meinen Venen,
que respiran respiran la maldad
die das Böse atmen, atmen,
calle ilusiones dogma en mi ciudad.
Straße der Illusionen, Dogma in meiner Stadt.
tropas mentales,
Mentale Truppen,
carreteras nocturnas al cuidado de la soledad nocturna
nächtliche Straßen, in der Obhut der nächtlichen Einsamkeit,
viendo desde la vereda esta puta realidad, cual es tu calidad,
von der Straße aus sehe ich diese verdammte Realität, was ist deine Qualität,
mi sombra caminantes al ritmo del compas van,
mein Schatten, Wanderer im Rhythmus des Taktes,
quemando cripy sound con la C-F-L Squad,
verbranntes Cripy-Sound mit der C-F-L Squad,
hoy me levante siendo el mismo de antes,
heute bin ich aufgewacht und bin derselbe wie zuvor,
bailando break dance, shiki shiki ¡bang!
Breakdance tanzend, shiki shiki bang!
sacando estas cadenas,
diese Ketten sprengend,
escribiendo mi nombre en lapidas de diamantes,
meinen Namen auf Diamantgrabsteine schreibend,
bombas de colores haciendo rap
Farbbomben, die Rap machen
¡hey! compa! lo mío es de callejones no jodas,
Hey! Süße! Ich komme aus den Gassen, keine Spielchen,
no ando con careta, no ando con broncas,
ich trage keine Maske, ich suche keinen Ärger,
siempre con sigilo siempre de cora,
immer mit Vorsicht, immer mit Herz,
soy de los que no habla en broma!
ich bin einer, der keine Witze macht!
¡hey! compa! lo mío es de callejones no jodas,
Hey! Süße! Ich komme aus den Gassen, keine Spielchen,
no ando con careta, no ando con broncas,
ich trage keine Maske, ich suche keinen Ärger,
siempre con sigilo siempre de cora,
immer mit Vorsicht, immer mit Herz,
soy de los que no habla en broma!
ich bin einer, der keine Witze macht!
¡¡hey! mi rap no tiene pausa, ¡hey! sigo fiel a mi canga,
Hey! Mein Rap hat keine Pause, hey! Ich bleibe meiner Gang treu,
¡hey! soy de barrio mi casa
hey! Ich bin aus dem Viertel, mein Zuhause,
¡hey! tengo lo que te falta
hey! Ich habe, was dir fehlt
es mi ¡rap! con sentimiento de invierno en esta oscura y fría ciudad,
Es ist mein Rap! Mit Wintergefühl in dieser dunklen und kalten Stadt,
la niebla me confunde y no me deja, continuar,
der Nebel verwirrt mich und lässt mich nicht weitermachen,
cuídate de los perros en la noche al caminar,
hüte dich vor den Hunden in der Nacht, wenn du gehst,
no hablo de animales si no de almas angustias que te quieren cagar
ich spreche nicht von Tieren, sondern von gequälten Seelen, die dich fertigmachen wollen,
corre tan fuerte y no mires atrás,
lauf so schnell du kannst und schau nicht zurück,
que quizás no llegues a casa donde te espera y se desvela, ¡tu mamá!
damit du vielleicht nicht nach Hause kommst, wo deine Mutter auf dich wartet und sich Sorgen macht!
no es tu culpa balas locas, ajuste de cuentas en la pobla oscuridad,
Es ist nicht deine Schuld, verirrte Kugeln, Abrechnungen in der dunklen Siedlung,
donde la yuta no existe escasea el auxilio sin seguridad,
wo die Polizei nicht existiert, es fehlt an Hilfe ohne Sicherheit,
la ley de el mas fuerte en la estupidez, es la maldad.
das Gesetz des Stärkeren in der Dummheit ist das Böse.
hey! compa! lo mío es de callejones no jodas,
Hey! Süße! Ich komme aus den Gassen, keine Spielchen,
no ando con careta, no ando con broncas,
ich trage keine Maske, ich suche keinen Ärger,
siempre con sigilo siempre de cora,
immer mit Vorsicht, immer mit Herz,
soy de los que no habla en broma!
ich bin einer, der keine Witze macht!
¡hey! compa! lo mío es de callejones no jodas,
Hey! Süße! Ich komme aus den Gassen, keine Spielchen,
no ando con careta, no ando con broncas,
ich trage keine Maske, ich suche keinen Ärger,
siempre con sigilo siempre de cora,
immer mit Vorsicht, immer mit Herz,
soy de los que no habla en broma!
ich bin einer, der keine Witze macht!





Writer(s): Erick Molina, Fame Apianta, Luis Arevalos


Attention! Feel free to leave feedback.