Lyrics and translation De Dijk - Allemansplein (Wat Het Nooit Was)
Allemansplein (Wat Het Nooit Was)
Площадь Всех (То, Чем Оно Никогда Не Было)
We
wisten
van
niks,
we
dachten
in
het
groot.
Мы
ничего
не
знали,
мыслили
масштабно.
De
tijd
was
aan
ons,
niemand
ging
dood.
Время
было
на
нашей
стороне,
никто
не
умирал.
We
dronken,
zongen
op
het
Allemansplein
Мы
пили,
пели
на
площади
Всех,
En
iedereen
sliep
van
hoe
mooi
het
ging
zijn
И
все
спали,
представляя,
как
будет
прекрасно.
We
wisten
het
zeker,
als
hoop
en
geloof
Мы
были
уверены,
как
в
надежде
и
вере,
Met
hartstocht
beleden
worden
is
er
geen
kloof
Что
если
с
жаром
верить,
то
не
будет
пропасти
Tussen
wat
je
graag
ziet
en
hoe
of
het
is;
Между
тем,
что
ты
хочешь
видеть,
и
тем,
как
оно
есть.
Met
iedereen
samen
kan
het
niet
mis.
Все
вместе,
и
всё
не
напрасно.
De
wereld
een
vrijplaats,
het
leven
een
lied,
Мир
- это
свободное
место,
жизнь
- это
песня,
Maar
wat
we
toen
dachten
wisten
we
niet.
Но
то,
о
чем
мы
тогда
думали,
мы
не
знали.
Het
leven
was
simpel,
de
wereld
was
klein,
Жизнь
была
простой,
мир
был
маленьким,
Maar
het
was
toen
nog
niet,
wat
het
ook
nooit
zal
zijn.
Но
тогда
этого
ещё
не
было,
и
никогда
не
будет.
Wij
wilden
willen
dat
het
werkelijk
kon,
Мы
хотели
верить,
что
это
возможно,
Vrede
voor
altijd,
voor
iedereen
zon.
Мир
навсегда,
солнце
для
каждого.
Op
onze
Afghaanse
jassen
in
het
park
op
gras
В
наших
афганских
куртках,
в
парке
на
траве
Droomden
we
samen
hoe
het
mogelijk
was.
Мы
вместе
мечтали
о
том,
как
это
возможно.
In
drie
akkoorden
op
een
halve
gitaar,
В
трех
аккордах
на
половинке
гитары,
Met
marks
in
je
rugzak
en
een
bloem
in
je
haar.
С
марками
в
рюкзаке
и
цветком
в
волосах.
Het
leven
was
simpel,
de
wereld
was
klein
Жизнь
была
простой,
мир
был
маленьким,
Maar
het
was
toen
nog
niet,
wat
het
ook
nooit
zal
zijn
Но
тогда
этого
ещё
не
было,
и
никогда
не
будет.
Niets
stond
de
toekomst
voor
ons
in
de
weg,
Ничто
не
стояло
на
пути
нашего
будущего,
Een
paar
dingen
regelen
in
goed
overleg.
Нужно
было
лишь
уладить
пару
вещей.
Als
het
water
ging
stijgen
kocht
je
een
boot,
Если
вода
поднимется,
ты
купишь
лодку,
Wie
mee
wou
kon
mee,
geen
zorgen
geen
nood.
Кто
хотел,
мог
плыть
с
нами,
ни
забот,
ни
хлопот.
Zo
voeren
we
weg,
zonder
kaptein,
Так
мы
и
поплыли,
без
капитана,
De
zeilen
bol
van
ons
rotsvast
refrein,
Паруса
полны
нашего
незыблемого
припева,
Met
een
heilig
geloof
in
ons
gammel
kompas.
Со
святой
верой
в
наш
дряхлый
компас.
We
zagen
niet
dat
het
niet
was,
wat
het
was.
Мы
не
видели,
что
это
не
то,
чем
казалось.
Het
leven
was
simpel,
de
wereld
was
klein,
Жизнь
была
простой,
мир
был
маленьким,
Maar
het
was
toen
nog
niet,
wat
het
ook
nooit
zal
zijn.
Но
тогда
этого
ещё
не
было,
и
никогда
не
будет.
De
zee
bleek
veel
groter
dan
we
hadden
gedacht,
Море
оказалось
больше,
чем
мы
думали,
Er
stak
een
storm
op
van
alle
oude
macht.
Разразился
шторм
из
всей
старой
власти.
De
hemel
betrok,
het
lied
werd
een
vonk,
Небо
затянуло
тучами,
песня
стала
искрой,
De
haven
onvindbaar,
het
anker
was
zoek.
Гавань
не
найти,
якорь
потерян.
We
kwamen
ook
niet
terug
van
reis,
И
мы
не
вернулись
из
путешествия,
Die
zijn
ergens
gestrand,
die
betaalden
een
prijs.
Кто-то
где-то
сел
на
мель,
кто-то
заплатил
цену.
Het
leven
was
simpel,
de
wereld
was
klein,
Жизнь
была
простой,
мир
был
маленьким,
Maar
het
was
toen
nog
niet,
wat
het
ook
nooit
zal
zijn.
Но
тогда
этого
ещё
не
было,
и
никогда
не
будет.
Ik
weet
het
niet
zeker,
ik
weet
niks
zeker
meer.
Я
не
уверен,
я
больше
ни
в
чем
не
уверен.
Dan
kreeg
ik
de
kans,
wie
weet
ging
ik
weer.
Потом
у
меня
появился
шанс,
кто
знает,
может,
я
снова
отправлюсь
в
путь.
Wie
niet
durft
te
hopen,
loopt
het
mooiste
mis.
Кто
не
осмеливается
надеяться,
тот
упускает
самое
прекрасное.
Ook
al
gaat
het
nooit
worden,
wat
het
niet
is.
Даже
если
этого
никогда
не
будет,
чего
нет.
Ook
al
zal
het
nooit
worden,
wat
het
niet
is.
Даже
если
этого
никогда
не
будет,
чего
нет.
Ook
al
gaat
het
nooit
worden,
wat
nooit
is.
Даже
если
этого
никогда
не
будет,
чего
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nico Arzbach
Attention! Feel free to leave feedback.