De Jeugd van Tegenwoordig - De Broer Van Edwin - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation De Jeugd van Tegenwoordig - De Broer Van Edwin




De Broer Van Edwin
Брат Эдвина
Willy Wartaal:
Вилли Вартаал:
Eh we facken ovi.
Э-э, мы трахаемся пополам.
Zal je laffe ik zie ja ass op die apfoe, eh
Ты трусливая, я вижу твою задницу на этом фото, э-э
Eigenlijk zelfs ietsje meer, en ik gun je wel maar ik blijf iets te
На самом деле, даже чуть больше, и я тебе желаю добра, но я остаюсь слишком
Skeer achter, naar beneden, onder je duim dan ben je tevreden.
Сзади, внизу, под твоим каблуком, тогда ты довольна.
Dus ik stress ′m smoke een tabacca, maar zelfs op dat pak je je placca
Поэтому я нервничаю, курю сигарету, но даже на это ты получаешь свою долю
Rondje in de barrie sssjhhh over mn lijk, want dan pak je money keer 5.
Круг в баре, тссс, только через мой труп, потому что тогда ты получишь в 5 раз больше денег.
En keer 5 is me iets te veel ovi is me iets te veel.
А в 5 раз больше это слишком много, пополам это слишком много.
Ze lacht maar shit is nie grappig, je ogen zijn groot je blijft maar tjappen.
Ты смеешься, но это не смешно, твои глаза большие, ты продолжаешь хватать.
Een beetje van alles is me iets te veel, Edwin je broertje is een crimineel.
Всего понемногу это слишком много, Эдвин, твой брат преступник.
Refrein.
Припев.
De broer van Edwin, hij eet de helft van je bord.
Брат Эдвина, он съедает половину твоей тарелки.
De broer van Edwin en hij komt altijd geld tekort.
Брат Эдвина, и ему всегда не хватает денег.
De broer van Edwin, Hij zegt never dankjewel.
Брат Эдвина, он никогда не говорит спасибо.
De broer van Edwin we schillen appels in de hel.
Брат Эдвина, мы будем чистить яблоки в аду.
P. Fabergé:
П. Фаберже:
Ik ben echt niet te beroerd voor een extra bordje voer.
Я, честно говоря, не против лишней тарелки еды.
Maar Edwin ze broertje doet net iets te stoer.
Но брат Эдвина ведет себя слишком нагло.
Was het niet Edje ze broer, smackte ik ze moer.
Если бы это не был брат Эдди, я бы дал ему по морде.
Altijd grillig op de hebberige toer.
Всегда капризный, в жадном настроении.
Afgelopen woensdag, je wist dat ik woest was, toen ik die fool zag, met ze smoel in me koelkast.
В прошлую среду, ты знала, что я был в ярости, когда увидел этого дурака, с его рожей в моем холодильнике.
Hoe dan? Je weet datie toetast, de helft van de melk, en op alles pakte toeslag.
Как так? Ты же знаешь, что он присвоит половину молока, и на все возьмет доплату.
Doe ik stoer, dan wijst ie content, naar zijn wettelijke recht op 50 procent.
Если я веду себя дерзко, он довольно указывает на свое законное право на 50 процентов.
Hij is een schijnheilige vent, ik durf letterlijk te wedden, dat jij hem ook kent.
Он лицемер, я буквально готов поспорить, что ты его тоже знаешь.
Geen gevoelens of hard dattik 't wil, Geolïede machine rekent achterlijk snel.
Без чувств или жестко, как я хочу, геолитическая машина считает чертовски быстро.
Maar dat is goed ik pak hem nog wel, ik heb een halve appel voor ′m straks in de hel.
Но это хорошо, я его еще поймаю, у меня есть для него половинка яблока в аду.
Refrein.
Припев.
De broer van Edwin, hij eet de helft van je bord.
Брат Эдвина, он съедает половину твоей тарелки.
De broer van Edwin en hij komt altijd geld tekort.
Брат Эдвина, и ему всегда не хватает денег.
De broer van Edwin, Hij zegt never dankjewel.
Брат Эдвина, он никогда не говорит спасибо.
De broer van Edwin we schillen appels in de hel.
Брат Эдвина, мы будем чистить яблоки в аду.
Fjezze Fur:
Фьессе Фур:
Hart van plastic, ogen van koper.
Пластиковое сердце, медные глаза.
Ja ik heb het 't zo vaak mensen dingen zien beloven.
Да, я так часто видел, как люди дают обещания.
Zelfs z'n eigen moeder zou hem bijna nog geloven.
Даже его собственная мать почти поверила бы ему.
Maar laatst zag ik ovi omaatjes beroven.
Но недавно я видел, как он грабил бабушек.
Van de hel van de wandelstok, nu is die koulo wandelstok, een soortemet va lollystok.
Из ада трости, теперь эта чертова трость, своего рода леденец на палочке.
Daarom loopt mijn oma, Oh oma, zo focked op, zo focked op, nu is die pappie ovi.
Поэтому моя бабушка, о, бабушка, так измучена, так измучена, теперь это папочка, половина.
Ovi van de ovi van de block.
Половина от половины квартала.
Refrein.
Припев.
De broer van Edwin, hij eet de helft van je bord.
Брат Эдвина, он съедает половину твоей тарелки.
De broer van Edwin en hij komt altijd geld tekort.
Брат Эдвина, и ему всегда не хватает денег.
De broer van Edwin, Hij zegt never dankjewel.
Брат Эдвина, он никогда не говорит спасибо.
De broer van Edwin we schillen appels in de hel.
Брат Эдвина, мы будем чистить яблоки в аду.
Broer van Edwin.
Брат Эдвина.
Ovi van de helft ik heb gehoord van wat hij zei. *appels in de hel*
Половина от половины, я слышал, что он сказал. *яблоки в аду*
Fok jullie allemaal de helft is van mij. *appels in de hel*.
К черту вас всех, половина моя. *яблоки в аду*.
Ja ik heb wel betaalt hmmm I′m livin′ the life. *appels in de hel*
Да, я заплатил, хммм, я живу полной жизнью. *яблоки в аду*
Fok jullie allemaal de helft is van mij.
К черту вас всех, половина моя.





Writer(s): Bastiaan Bas Bron, Alfred Tratlehner, Pepijn Lanen, Olivier Mitshell Locadia


Attention! Feel free to leave feedback.