Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle Habite Ici
Sie Wohnt Hier
Je
connais
une
fille
hors
normes
Ich
kenne
ein
außergewöhnliches
Mädchen
Super
belle
et
toujours
en
forme
Super
schön
und
immer
in
Form
Une
de
celle
que
l'on
voudrait
Eine
von
denen,
die
man
sich
wünscht
Pour
la
vie
à
ses
côtés
Fürs
Leben
an
seiner
Seite
Je
la
croise
tous
les
matins
Ich
treffe
sie
jeden
Morgen
Quand
elle
passe
avec
son
chien
Wenn
sie
mit
ihrem
Hund
vorbeigeht
Si
il
pleut
et
qu'elle
rentre
plus
tôt
Wenn
es
regnet
und
sie
früher
nach
Hause
kommt
Je
fais
du
feu
et
je
fais
le
beau
Mache
ich
Feuer
und
spiele
den
Schönen
Elle
habite
ici
Sie
wohnt
hier
Elle
dort
dans
mon
lit
Sie
schläft
in
meinem
Bett
Car
elle
habite
ici
Denn
sie
wohnt
hier
Chez
moi
(chez
moi,
chez
moi)
Bei
mir
(bei
mir,
bei
mir)
Je
connais
une
fille
hors
normes
Ich
kenne
ein
außergewöhnliches
Mädchen
Super
belle
et
toujours
en
forme
Super
schön
und
immer
in
Form
Ça
fait
un
moment
que
je
la
cherchais
Ich
habe
sie
schon
eine
Weile
gesucht
Je
suis
patient
et
plutôt
obstiné
Ich
bin
geduldig
und
ziemlich
hartnäckig
Elle
habite
ici
Sie
wohnt
hier
Elle
dort
dans
mon
lit
Sie
schläft
in
meinem
Bett
Car
elle
habite
ici
Denn
sie
wohnt
hier
Chez
moi
(chez
moi,
chez
moi)
Bei
mir
(bei
mir,
bei
mir)
Il
ne
faudrait
pas
que
la
routine
nous
tue
Die
Routine
sollte
uns
nicht
umbringen
C'est
pourquoi
je
fais
comme
si
rien,
non,
ne
m'étais
dû
Deshalb
tue
ich
so,
als
wäre
mir
nichts,
nein,
nichts
selbstverständlich
M'étais
dû
Mir
selbstverständlich
Elle
habite
ici
Sie
wohnt
hier
Elle
dort
dans
mon
lit
Sie
schläft
in
meinem
Bett
Car
elle
habite
ici
Denn
sie
wohnt
hier
Elle
habite
ici
Sie
wohnt
hier
Elle
dort
dans
mon
lit
Sie
schläft
in
meinem
Bett
Car
elle
habite
ici
Denn
sie
wohnt
hier
Chez
moi
(chez
moi,
chez
moi)
Bei
mir
(bei
mir,
bei
mir)
Elle
habite
ici
Sie
wohnt
hier
Elle
dort
dans
mon
lit
Sie
schläft
in
meinem
Bett
Car
elle
habite
ici
Denn
sie
wohnt
hier
Elle
dort
dans
mon
lit
Sie
schläft
in
meinem
Bett
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerald Gardrinier
Attention! Feel free to leave feedback.