Lyrics and translation De Palmas - T'es belle à en crever
Pas
gâté
par
la
nature
Не
избалованный
природой
Faudra
faire
avec
Придется
делать
с
Pas
fini,
pas
d'allure
Не
закончил,
не
пошел.
Pas
la
carrure
d'un
mec
Не
телосложение
парня
Comme
une
tâche,
une
rature
Как
задача,
рациональность
Un
Picasso
raté
Неудачный
Пикассо
Je
peux
pas
me
voir
en
peinture
Я
не
могу
видеть
себя
в
живописи.
Ni
en
réalité
Ни
на
самом
деле
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
Littéralement
c'est
pas
que
des
mots
Буквально
это
не
просто
слова
Je
pourrai
jamais
t'approcher,
non
Я
никогда
не
смогу
приблизиться
к
тебе,
верно?
Tu
sais
pourquoi
Ты
знаешь
почему
Parce
que
je
suis
pas
beau
Потому
что
я
не
красавец.
C'est
pour
ça
que
t'es
belle
à
en
crever
Вот
почему
ты
прекрасна,
когда
умрешь
От
этого.
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
Alors
je
me
bats
comme
un
beau
diable
Так
что
я
сражаюсь,
как
прекрасный
дьявол
Enfin
façon
de
parler
Наконец,
способ
поговорить
On
va
mettre
cartes
sur
table
Мы
выложим
карты
на
стол.
J'suis
mal
foutu
de
la
tête
au
pied
Меня
с
ног
до
головы
сильно
потрепало.
Avec
ce
corps
de
lâche
С
этим
трусливым
телом
Comment
livrer
bataille
Как
вести
бой
Quand
tous
les
jours
tu
m'arraches
Когда
каждый
день
ты
хватаешь
меня
Le
coeur
et
les
entrailles
Сердце
и
внутренности
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
Littéralement
c'est
pas
que
des
mots
Буквально
это
не
просто
слова
J'oserai
jamais
t'embrasser
Я
никогда
не
осмелюсь
поцеловать
тебя.
Tu
sais
pourquoi
Ты
знаешь
почему
Parce
que
je
suis
pas
beau
Потому
что
я
не
красавец.
C'est
pour
ça
que
t'es
belle
à
en
crever
Вот
почему
ты
прекрасна,
когда
умрешь
От
этого.
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
Peut-être
que
si
j'étais
puissant
Может
быть,
если
бы
я
был
могущественным
Riche
et
célèbre
Богатый
и
знаменитый
Tu
me
prendrais
comme
amant
Ты
бы
взял
меня
в
любовники
Mon
dieu
que
l'image
est
laide
Боже
мой,
какая
уродливая
картина.
Car
tu
sais
quoi
qu'il
advienne
Потому
что
ты
знаешь,
что
бы
ни
случилось
Devant
cette
foutue
glace
Перед
этим
проклятым
льдом
Je
serai
toujours
un
crapaud,
un
alien
Я
всегда
буду
жабой,
инопланетянином
Tu
seras
toujours
une
bombasse
Ты
всегда
будешь
красавицей
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
Littéralement
c'est
pas
que
des
mots
Буквально
это
не
просто
слова
Ca
fait
mal
rien
que
d'y
penser
Больно
даже
думать
об
этом.
Tu
sais
pourquoi
Ты
знаешь
почему
Parce
que
je
suis
pas
beau
Потому
что
я
не
красавец.
C'est
pour
ça
que
t'es
belle
à
en
crever
Вот
почему
ты
прекрасна,
когда
умрешь
От
этого.
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
Je
connais
par
coeur
Я
знаю
наизусть
Les
phrases
toutes
faites
que
l'on
balance
Готовые
предложения,
которые
можно
сбалансировать
Du
genre
ce
qui
compte
c'est
la
beauté
intérieure
В
этом
роде
главное-внутренняя
красота
Pas
l'apparence
Не
внешний
вид
Grand
bien
vous
fasse
Большое
добро
Вы
делаете
Mais
moi
je
perds
espoir
Но
я
теряю
надежду.
A
chaque
fois
que
je
passe
Каждый
раз,
когда
я
прохожу
мимо
Devant
se
foutu
miroir
Перед
собой
чертово
зеркало
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
Littéralement
c'est
pas
que
des
mots
Буквально
это
не
просто
слова
Ça
fait
mal
rien
que
d'y
penser
Больно
только
думать
об
этом.
Tu
sais
pourquoi
Ты
знаешь
почему
Parce
que
je
suis
pas
beau
Потому
что
я
не
красавец.
C'est
pour
ça
que
t'es
belle
à
en
crever,
hé
ouais
Вот
почему
ты
прекрасна,
когда
умрешь
от
этого,
Эй,
да.
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
Littéralement
c'est
pas
que
des
mots
Буквально
это
не
просто
слова
Ça
fait
mal
rien
que
d'y
penser
Больно
только
думать
об
этом.
Tu
sais
pourquoi
Ты
знаешь
почему
Parce
que
je
suis
pas
beau
Потому
что
я
не
красавец.
C'est
pour
ça
que
t'es
belle
à
en
crever
Вот
почему
ты
прекрасна,
когда
умрешь
От
этого.
T'es
belle
à
en
crever
Ты
прекрасно
умеешь
это
делать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gérald De Palmas
Attention! Feel free to leave feedback.