Lyrics and translation De Selvera's - De Postkoets (Remastered)
De Postkoets (Remastered)
Почтовая карета (ремастеринг)
Heel
veel
jaren
geleden
op
de
dilligence
Много-много
лет
назад
в
почтовой
карете
Reed
trots
en
fier
een
knappe
postiljon
Ехал,
гордый
и
бравый,
молодой
кучер.
Amor
lachte
tevreden
om
zo'n
keur
van
kansen
Амур
улыбался,
довольный
таким
количеством
возможностей,
En
menig
hartje
dat
hij
overwon
Ведь
много
сердец
он
успел
покорить.
Ver
over
berg
en
dal
klonk
er
't
hoorngeschal
Далеко
за
горами
и
долинами
раздавался
звук
его
рожка,
Steeds
als
een
blij
signaal
voor
allemaal
Всегда
как
радостный
сигнал
для
всех.
Meisjes
richtten
hun
blikken
naar
de
dilligence
Девушки
бросали
взгляды
на
почтовую
карету,
Wie
van
hen
won
die
knappe
postiljon
Какая
же
из
них
покорит
молодого
кучера?
'T
Lief
blozend
blondje,
dat
trok
hem
aan
Милая
цветущая
блондинка
привлекла
его,
Hij
dorst
't
wagen,
haar
tot
z'n
vrouw
te
vragen
Он
осмелился
и
попросил
ее
руки.
Braaf
gaf
haar
mondje
toen
te
verstaan
Ее
милый
ротик
дал
понять,
Dat
zij
met
hem
door
't
leven
wilde
gaan
Что
она
хочет
разделить
с
ним
жизнь.
En
over
berg
en
dal
hoorde
je
overal
И
над
горами
и
долинами
было
слышно,
'Leve,'
zo
klonkt
't
luid,
bruid'gom
en
bruid'
«Да
здравствуют,
— раздавалось
громко,
— жених
и
невеста!»
En
zo
vonden
zij
beiden
de
schat
van
rode
rozen
И
вот
они
нашли
друг
в
друге
сокровище
алых
роз,
'T
Dorp
had
't
bruidspaar
daarmee
blij
begroet
Деревня
радостно
приветствовала
молодоженов.
Met
de
vrouw
aan
zijn
zijde
die
hij
had
gekozen
С
любимой
женщиной,
которую
он
выбрал,
Reed
hij
een
blijde
toekomst
tegemoet
Он
ехал
навстречу
счастливому
будущему.
En
over
berg
en
dal
klonk
nog
het
hoorngeschal
И
над
горами
и
долинами
все
еще
раздавался
звук
рожка,
Toen
als
een
feestsignaal
voor
allemaal
Теперь
уже
как
праздничный
сигнал
для
всех.
En
over
berg
en
dal
klonk
nog
het
hoorngeschal
И
над
горами
и
долинами
все
еще
раздавался
звук
рожка,
Toen
als
een
feestsignaal
voor
allemaal
Теперь
уже
как
праздничный
сигнал
для
всех.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jozef Jos Cleber
Attention! Feel free to leave feedback.