Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
you
smokin′
on
nigga?
Was
rauchst
du
denn
da,
Süße?
What
kinda
rims
you
ridin'
on?
Was
für
Felgen
fährst
du
drauf?
Light
up
the
glass
bong
Zünd
die
Glasbong
an
I′d
like
to
pass
along
a
little
story
I
call
it
Ich
würd
gern
eine
kleine
Geschichte
weitergeben,
ich
nenn
sie
You
know
a
dub
sack
Du
weißt
schon,
ein
Zwanziger
Beutel
I
know
you
like
it
what
you
talkin'
bout
Ich
weiß,
es
gefällt
dir,
wovon
redest
du
I
know
you
got
one
in
your
house
Ich
weiß,
du
hast
einen
bei
dir
zu
Haus
Somewhere
prolly
in
your
sock
Irgendwo,
wahrscheinlich
in
deiner
Socke
Yo
is
it
skunk
or
is
it
choc
Yo,
ist
es
Skunk
oder
ist
es
Choc
Wait,
before
you
roll
it
homey
stop
Warte,
bevor
du
ihn
drehst,
Süße,
stopp
Did
you
ever
think
about
how
did
it
get
into
the
cellophane
bag
Hast
du
jemals
darüber
nachgedacht,
wie
er
in
den
Zellophanbeutel
kam
From
the
hand
of
the
dreadlock
man
up
on
Nostrand
Avenue
slid
him
a
Aus
der
Hand
des
Mannes
mit
den
Dreadlocks
auf
der
Nostrand
Avenue,
schob
ihm
einen
Wait
up
selector
Warte
mal,
Selector
Start
it
up
again
hey
yo
yo
Starte
es
nochmal,
hey
yo
yo
In
the
Caribbean
imagine
you
some
ganja
In
der
Karibik,
stell
dir
vor,
du
wärst
Ganja
Growin'
in
the
sun
here
come
the
marijuana
farmer
Wächst
in
der
Sonne,
hier
kommt
der
Marihuana-Bauer
Chop
you
right,
chop
you
right,
chop
you
right
down
Hackt
dich
richtig,
hackt
dich
richtig,
hackt
dich
richtig
um
Turn
you
upside
down
and
hang
you
′til
you′re
brown
Dreht
dich
auf
den
Kopf
und
hängt
dich
auf,
bis
du
braun
bist
Packed
tight,
midnight,
they
ship
it
to
the
coast
Fest
verpackt,
Mitternacht,
sie
verschiffen
es
zur
Küste
Some
take
the
plane,
but
you,
you
on
the
boat
Manche
nehmen
das
Flugzeug,
aber
du,
du
bist
auf
dem
Boot
Right
beside
the
money
which
is
right
beside
the
coke
Direkt
neben
dem
Geld,
das
direkt
neben
dem
Koks
liegt
Passin'
by
the
coast
guard,
right
under
they
nose
Fährst
an
der
Küstenwache
vorbei,
direkt
unter
ihrer
Nase
Hey!
Where
anyone
can
get
me
Hey!
Wo
mich
jeder
kriegen
kann
All
the
way
to
New
York
City
Den
ganzen
Weg
bis
nach
New
York
City
You
a
twenty
now
Du
bist
jetzt
ein
Zwanziger
Get
lifted
now
Werd
jetzt
high
Let
me
hear
it
now
Lass
es
mich
jetzt
hören
Herbs
for
me
wine
and
honey
for
me
strong
drink
Kräuter
für
mich,
Wein
und
Honig
für
mich,
starkes
Getränk
Nah
sniff
no
coke
take
that
and
you
can′t
cope
nor
think
straight
Nein,
schnüff
kein
Koks,
nimm
das
und
du
kommst
nicht
klar,
noch
kannst
du
klar
denken
Them
lose
faith,
after
one
taste
Sie
verlieren
den
Glauben,
nach
einem
Zug
Them
get
misplaced
Sie
geraten
auf
Abwege
But
hold
it
why
them
so
backward
Aber
warte
mal,
warum
sind
die
so
rückständig
Make
them
a
fight
down
the
herb
Lassen
sie
das
Kraut
bekämpfen
Got
a
that
they
see
no
a
dread
Es
ist
so
weit,
dass
sie
keinen
Dread
sehen
But
none
of
that
them
prefer
Aber
nichts
davon
bevorzugen
sie
Gimme
the
green
thing
Gib
mir
das
grüne
Zeug
Cause
a
it
me
prefer
Denn
das
bevorzuge
ich
Anything
else
totally
absurd
(yes
mon)
Alles
andere
total
absurd
(ja,
klar)
What
you
smokin'
on
nigga?
Was
rauchst
du
denn
da,
Süße?
What
kinda
rims
you
ridin′
on?
Was
für
Felgen
fährst
du
drauf?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lavonne Alford, Clayton Gavin
Attention! Feel free to leave feedback.