Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Primeira Vez
Das erste Mal
Sou
capaz
de
tudo
por
ti
Ich
bin
zu
allem
fähig
für
dich
Mesmo
quando
a
sorte
não
me
sorri
Selbst
wenn
das
Glück
mir
nicht
zulächelt
Desde
a
primeira
vez
que
te
ouvi
Seit
dem
ersten
Mal,
als
ich
dich
hörte
Juro
foi
aí
que
eu
decidi
Ich
schwöre,
da
habe
ich
entschieden
Metade
de
tudo
o
que
vivi
Die
Hälfte
von
allem,
was
ich
gelebt
habe
Sim
foi
contigo
que
eu
aprendi,
nunca
te
menti
Ja,
mit
dir
habe
ich
gelernt,
ich
habe
dich
nie
belogen
Nunca
me
rendi
por
vezes
por
dentro
quase
morri
Ich
habe
nie
aufgegeben,
manchmal
bin
ich
innerlich
fast
gestorben
Sem
ti
sinto-me
incompleto
Ohne
dich
fühle
ich
mich
unvollständig
E
digo-te
de
peito
aberto
Und
ich
sage
es
dir
offenherzig
Quando
estás
longe
eu
desespero
Wenn
du
weit
weg
bist,
verzweifle
ich
Quero
ter-te
sempre
por
perto
Ich
will
dich
immer
in
meiner
Nähe
haben
Estimulas
o
meu
intelecto
Du
regst
meinen
Intellekt
an
Dou-te
todo
o
meu
afeto
Ich
gebe
dir
all
meine
Zuneigung
Sabes
que
sou
sempre
sincero
Du
weißt,
dass
ich
immer
ehrlich
bin
Contigo
o
futuro
é
certo
Mit
dir
ist
die
Zukunft
sicher
Despido,
coroa
sem
espinhos
Entblößt,
Krone
ohne
Dornen
Guiado
pelo
sol
que
nasce
nos
olhos
do
meu
filho
Geleitet
von
der
Sonne,
die
in
den
Augen
meines
Sohnes
aufgeht
A
folha
que
voou
do
meu
livro
do
destino
Das
Blatt,
das
aus
meinem
Schicksalsbuch
flog
Acordei
poeta
e
arde-me
o
coração
desde
então
Ich
erwachte
als
Dichter
und
mein
Herz
brennt
seitdem
Eu
acredito,
em
ti
por
ti
eu
vivo
e
sinto
Ich
glaube,
an
dich,
für
dich
lebe
und
fühle
ich
Ao
teu
lado
anémona
envelheço
em
paz
de
espírito
An
deiner
Seite,
Anemone,
altere
ich
in
Seelenfrieden
Paladino
no
amor
tenho
um
escudo
de
vidro
Paladin
der
Liebe,
ich
habe
einen
Schild
aus
Glas
Equalizo
o
teu
sorriso
como
um
canto
divino
Ich
gleiche
dein
Lächeln
ab
wie
einen
göttlichen
Gesang
Aprendi
tudo
contigo,
universo
escondido
Ich
habe
alles
mit
dir
gelernt,
verborgenes
Universum
Ensinaste-me
que
não
há
7 cabeças
num
bicho
Du
hast
mich
gelehrt,
dass
ein
Ungeheuer
keine
sieben
Köpfe
hat
És
mulher
ou
deusa
no
mais
puro
sentifo
Du
bist
Frau
oder
Göttin
im
reinsten
Sinne
Coloriste
o
amarrotado
do
meu
fado
vadio
Du
hast
das
Geknitterte
meines
ziellosen
Fados
bunt
gefärbt
Adormecer
no
teu
cabelo
como
a
manta
de
cristo
In
deinem
Haar
einschlafen
wie
unter
einem
schützenden
Mantel
Eternamente
agradecido
por
ser
pai
comovido
Ewig
dankbar,
ein
bewegter
Vater
zu
sein
Não
me
digam
que
não
posso
voar
vamos
voar
Sagt
mir
nicht,
ich
könne
nicht
fliegen,
lass
uns
fliegen
E
esconder
o
nosso
amor
do
outro
lado
do
mar
Und
unsere
Liebe
auf
der
anderen
Seite
des
Meeres
verstecken
Minha
ninfa
minha
musa
oásis
neste
meu
deserto,
Meine
Nymphe,
meine
Muse,
Oase
in
meiner
Wüste,
O
meu
raio
de
luz
rasgando
o
céu
encoberto,
Mein
Lichtstrahl,
der
den
bedeckten
Himmel
durchbricht,
O
teu
sorriso
é
um
arco
íris
pela
manhã
quando
desperto,
Dein
Lächeln
ist
ein
Regenbogen
am
Morgen,
wenn
ich
erwache,
O
nosso
amor
não
é
restrito
mas
sim
bonito
e
discreto,
Unsere
Liebe
ist
nicht
eingeschränkt,
sondern
schön
und
diskret,
Respeito,
confiança,
amizade
e
compreensão,
Respekt,
Vertrauen,
Freundschaft
und
Verständnis,
São
alicerces,
paredes
e
tecto
da
nossa
relação,
Sind
Fundamente,
Wände
und
Dach
unserer
Beziehung,
Doce
como
os
teus
doces,
teus
pratos
são
iguarias,
Süß
wie
deine
Süßigkeiten,
deine
Gerichte
sind
Delikatessen,
Mesmo
quando
te
aborreces
por
não
saírem
como
querias,
Selbst
wenn
du
dich
ärgerst,
weil
sie
nicht
so
werden,
wie
du
wolltest,
Tu
tens
toque
de
midas,
adoro
as
tuas
medidas,
Du
hast
den
Midas-Touch,
ich
liebe
deine
Maße,
Misteriosa
e
não
vulgar
como
miúdas
atrevidas,
Geheimnisvoll
und
nicht
vulgär
wie
freche
Mädchen,
Uma
vênia
a
alma
gémea
minha
cara
metade
Eine
Verbeugung
vor
der
Seelenverwandten,
meiner
besseren
Hälfte
Tu
tens
a
chave
que
abre
a
grade
de
acesso
à
felicidade
Du
hast
den
Schlüssel,
der
das
Gitter
zum
Glück
öffnet
Mais
vale
tarde
do
que
nunca
já
dizia
o
ditado
Besser
spät
als
nie,
sagte
schon
das
Sprichwort
Eu
estive
quase
30
à
espera
só
para
te
ter
a
meu
lado
Ich
habe
fast
30
[Jahre]
gewartet,
nur
um
dich
an
meiner
Seite
zu
haben
Vamos
aproveitar
o
tempo
e
o
conforto
do
nosso
lar
Lass
uns
die
Zeit
und
den
Komfort
unseres
Heims
genießen
Abraçados
neste
alpendre
temos
vista
para
o
mar
Umarmt
auf
dieser
Veranda
haben
wir
Meerblick
Sou
capaz
de
tudo
por
ti
Ich
bin
zu
allem
fähig
für
dich
Mesmo
quando
a
sorte
não
me
sorri
Selbst
wenn
das
Glück
mir
nicht
zulächelt
Desde
a
primeira
vez
que
te
ouvi
Seit
dem
ersten
Mal,
als
ich
dich
hörte
Juro
foi
aí
que
eu
decidi
Ich
schwöre,
da
habe
ich
entschieden
Metade
de
tudo
o
que
vivi
Die
Hälfte
von
allem,
was
ich
gelebt
habe
Sim
foi
contigo
que
eu
aprendi,
nunca
te
menti
Ja,
mit
dir
habe
ich
gelernt,
ich
habe
dich
nie
belogen
Nunca
me
rendi
por
vezes
por
dentro
quase
morri
Ich
habe
nie
aufgegeben,
manchmal
bin
ich
innerlich
fast
gestorben
Sem
ti
sinto-me
incompleto
Ohne
dich
fühle
ich
mich
unvollständig
E
digo-te
de
peito
aberto
Und
ich
sage
es
dir
offenherzig
Quando
estás
longe
eu
desespero
Wenn
du
weit
weg
bist,
verzweifle
ich
Quero
ter-te
sempre
por
perto
Ich
will
dich
immer
in
meiner
Nähe
haben
Estimulas
o
meu
intelecto
Du
regst
meinen
Intellekt
an
Dou-te
todo
o
meu
afeto
Ich
gebe
dir
all
meine
Zuneigung
Sabes
que
sou
sempre
sincero
Du
weißt,
dass
ich
immer
ehrlich
bin
Contigo
o
futuro
é
certo
Mit
dir
ist
die
Zukunft
sicher
Dez
mil
anos
depois
entre
vénus
e
marte
Zehntausend
Jahre
später
zwischen
Venus
und
Mars
A
procurar-te
totalmente
decidido
a
amar-te
Dich
suchend,
fest
entschlossen,
dich
zu
lieben
Ouvi-te,
tive
logo
um
palpite
Afrodite
Ich
hörte
dich,
hatte
sofort
eine
Ahnung,
Aphrodite
Que
pra
nós
nem
o
céu
seria
o
limite
Dass
für
uns
nicht
einmal
der
Himmel
die
Grenze
wäre
O
futuro
sorri-te,
entra
no
cockpit
Die
Zukunft
lächelt
dir
zu,
steig
ins
Cockpit
Aceita
o
meu
convite
tenho
um
plano
infalível
Nimm
meine
Einladung
an,
ich
habe
einen
unfehlbaren
Plan
A
minha
nave
tem
combustível
infindável
Mein
Schiff
hat
unendlichen
Treibstoff
Voamos
juntos,
vamos
ver
o
vasto
oceano
Wir
fliegen
zusammen,
werden
den
weiten
Ozean
sehen
Subgrave
no
máximo,
vivemos
ao
segundo
Subbass
auf
Maximum,
wir
leben
für
die
Sekunde
À
velocidade
do
compasso
viajamos
o
mundo
Mit
der
Geschwindigkeit
des
Taktes
reisen
wir
durch
die
Welt
Somos
como
a
escultura
de
Apolo
e
Dafne
Wir
sind
wie
die
Skulptur
von
Apollo
und
Daphne
Pintura
de
neptuno
a
acalmar
a
tempestade
Gemälde
von
Neptun,
der
den
Sturm
beruhigt
Desfrutamos
da
arte
de
cidade
em
cidade
Wir
genießen
die
Kunst
von
Stadt
zu
Stadt
Cumplicidade
no
caminho
da
felicidade
Komplizenschaft
auf
dem
Weg
zum
Glück
Içamos
velas
para
travessias
ultramarinas
Wir
hissen
Segel
für
Überquerungen
über
See
No
fim
mergulhamos
vinte
mil
léguas
submarinas
Am
Ende
tauchen
wir
zwanzigtausend
Meilen
unter
dem
Meer
Se
o
nosso
amor
for
forte
vai
resultar
Wenn
unsere
Liebe
stark
ist,
wird
es
funktionieren
Vamos
ver
o
por
do
sol
do
outro
lado
do
mar
Wir
werden
den
Sonnenuntergang
auf
der
anderen
Seite
des
Meeres
sehen
Céu
escuro
maré
baixa,
já
não
há
vento
Dunkler
Himmel,
Ebbe,
es
gibt
keinen
Wind
mehr
Mas
continuamos
a
remar
a
amar
contra
a
corrente
este
romance
Aber
wir
rudern
weiter,
lieben
gegen
den
Strom
dieser
Romanze
É
uma
caravela,
que
navega
no
mar
de
desejo,
eu
vejo
a
cara
dela
Es
ist
eine
Karavelle,
die
auf
dem
Meer
des
Verlangens
segelt,
ich
sehe
ihr
Gesicht
Deslumbrante
minha
amante
Umwerfend,
meine
Geliebte
Com
esse
ar
triunfante
num
dia
tão
perto
noutro
tão
distante
Mit
dieser
triumphierenden
Miene,
an
einem
Tag
so
nah,
am
anderen
so
fern
Tu
matas-me
mas
fazes-me
sentir
vivo
sem
ti
não
vivo
Du
tötest
mich,
aber
lässt
mich
lebendig
fühlen,
ohne
dich
lebe
ich
nicht
Tu
mexes
comigo,
damos
as
mãos,
voamos
para
longe
do
mal
Du
berührst
mich,
wir
halten
Händchen,
fliegen
weit
weg
vom
Bösen
Medito
no
teu
vale
tipo
monges
no
Nepal
Ich
meditiere
in
deinem
Tal
wie
Mönche
in
Nepal
Recordo-me
da
noite
em
que
nos
conhecemos
Ich
erinnere
mich
an
die
Nacht,
in
der
wir
uns
kennenlernten
O
verde
da
esperança
nos
teus
ornamentos
Das
Grün
der
Hoffnung
in
deinen
Ornamenten
Vejo
o
brilho
dos
teus
olhos
como
rios
e
sorrio
Ich
sehe
das
Leuchten
deiner
Augen
wie
Flüsse
und
lächle
Adorei-te
desde
o
dia
em
que
cruzei
o
teu
trilho
Ich
habe
dich
verehrt
seit
dem
Tag,
an
dem
ich
deinen
Pfad
kreuzte
Sou
capaz
de
tudo
por
ti
Ich
bin
zu
allem
fähig
für
dich
Mesmo
quando
a
sorte
não
me
sorri
Selbst
wenn
das
Glück
mir
nicht
zulächelt
Desde
a
primeira
vez
que
te
ouvi
Seit
dem
ersten
Mal,
als
ich
dich
hörte
Juro
foi
aí
que
eu
decidi
Ich
schwöre,
da
habe
ich
entschieden
Metade
de
tudo
o
que
vivi
Die
Hälfte
von
allem,
was
ich
gelebt
habe
Sim
foi
contigo
que
eu
aprendi,
nunca
te
menti
Ja,
mit
dir
habe
ich
gelernt,
ich
habe
dich
nie
belogen
Nunca
me
rendi
por
vezes
por
dentro
quase
morri
Ich
habe
nie
aufgegeben,
manchmal
bin
ich
innerlich
fast
gestorben
Sem
ti
sinto-me
incompleto
Ohne
dich
fühle
ich
mich
unvollständig
E
digo-te
de
peito
aberto
Und
ich
sage
es
dir
offenherzig
Quando
estás
longe
eu
desespero
Wenn
du
weit
weg
bist,
verzweifle
ich
Quero
ter-te
sempre
por
perto
Ich
will
dich
immer
in
meiner
Nähe
haben
Estimulas
o
meu
intelecto
Du
regst
meinen
Intellekt
an
Dou-te
todo
o
meu
afeto
Ich
gebe
dir
all
meine
Zuneigung
Sabes
que
sou
sempre
sincero
Du
weißt,
dass
ich
immer
ehrlich
bin
Contigo
o
futuro
é
certo
Mit
dir
ist
die
Zukunft
sicher
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina
Attention! Feel free to leave feedback.