Lyrics and translation Dealema - A Primeira Vez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sou
capaz
de
tudo
por
ti
Я
способен
на
всё
ради
тебя,
Mesmo
quando
a
sorte
não
me
sorri
Даже
когда
удача
от
меня
отворачивается.
Desde
a
primeira
vez
que
te
ouvi
С
того
самого
первого
раза,
как
я
тебя
услышал,
Juro
foi
aí
que
eu
decidi
Клянусь,
именно
тогда
я
решил,
Metade
de
tudo
o
que
vivi
Что
половина
всего,
что
я
пережил,
Sim
foi
contigo
que
eu
aprendi,
nunca
te
menti
Да,
именно
с
тобой
я
познал,
я
никогда
тебе
не
лгал.
Nunca
me
rendi
por
vezes
por
dentro
quase
morri
Никогда
не
сдавался,
порой
внутри
почти
умирал.
Sem
ti
sinto-me
incompleto
Без
тебя
я
чувствую
себя
неполноценным,
E
digo-te
de
peito
aberto
И
говорю
тебе
с
открытым
сердцем,
Quando
estás
longe
eu
desespero
Когда
ты
далеко,
я
отчаиваюсь,
Quero
ter-te
sempre
por
perto
Хочу,
чтобы
ты
всегда
была
рядом.
Estimulas
o
meu
intelecto
Ты
стимулируешь
мой
интеллект,
Dou-te
todo
o
meu
afeto
Я
отдаю
тебе
всю
свою
любовь,
Sabes
que
sou
sempre
sincero
Ты
знаешь,
что
я
всегда
искренен,
Contigo
o
futuro
é
certo
С
тобой
будущее
определено.
Despido,
coroa
sem
espinhos
Раздетый,
корона
без
шипов,
Guiado
pelo
sol
que
nasce
nos
olhos
do
meu
filho
Ведомый
солнцем,
восходящим
в
глазах
моего
сына.
A
folha
que
voou
do
meu
livro
do
destino
Лист,
вылетевший
из
книги
моей
судьбы,
Acordei
poeta
e
arde-me
o
coração
desde
então
Я
проснулся
поэтом,
и
с
тех
пор
горит
мое
сердце.
Eu
acredito,
em
ti
por
ti
eu
vivo
e
sinto
Я
верю
в
тебя,
ради
тебя
я
живу
и
чувствую,
Ao
teu
lado
anémona
envelheço
em
paz
de
espírito
Рядом
с
тобой,
анемона,
старею
с
миром
в
душе.
Paladino
no
amor
tenho
um
escudo
de
vidro
Паладин
в
любви,
у
меня
стеклянный
щит,
Equalizo
o
teu
sorriso
como
um
canto
divino
Я
уравновешиваю
твою
улыбку,
словно
божественное
пение.
Aprendi
tudo
contigo,
universo
escondido
Я
всему
научился
у
тебя,
скрытая
вселенная,
Ensinaste-me
que
não
há
7 cabeças
num
bicho
Ты
научила
меня,
что
у
зверя
не
семь
голов.
És
mulher
ou
deusa
no
mais
puro
sentifo
Ты
женщина
или
богиня
в
самом
чистом
смысле,
Coloriste
o
amarrotado
do
meu
fado
vadio
Ты
раскрасила
помятости
моей
бродячей
судьбы,
Adormecer
no
teu
cabelo
como
a
manta
de
cristo
Засыпать
в
твоих
волосах,
словно
под
одеялом
Христа,
Eternamente
agradecido
por
ser
pai
comovido
Вечно
благодарен
за
то,
что
я
тронутый
отец.
Não
me
digam
que
não
posso
voar
vamos
voar
Не
говорите
мне,
что
я
не
могу
летать,
мы
будем
летать
E
esconder
o
nosso
amor
do
outro
lado
do
mar
И
спрячем
нашу
любовь
по
ту
сторону
моря.
Minha
ninfa
minha
musa
oásis
neste
meu
deserto,
Моя
нимфа,
моя
муза,
оазис
в
моей
пустыне,
O
meu
raio
de
luz
rasgando
o
céu
encoberto,
Мой
луч
света,
разрывающий
затянутое
небо,
O
teu
sorriso
é
um
arco
íris
pela
manhã
quando
desperto,
Твоя
улыбка
— радуга
утром,
когда
я
просыпаюсь,
O
nosso
amor
não
é
restrito
mas
sim
bonito
e
discreto,
Наша
любовь
не
ограничена,
но
красива
и
сдержанна.
Respeito,
confiança,
amizade
e
compreensão,
Уважение,
доверие,
дружба
и
понимание,
São
alicerces,
paredes
e
tecto
da
nossa
relação,
Это
фундамент,
стены
и
крыша
наших
отношений.
Doce
como
os
teus
doces,
teus
pratos
são
iguarias,
Сладкая,
как
твои
сладости,
твои
блюда
— изыски,
Mesmo
quando
te
aborreces
por
não
saírem
como
querias,
Даже
когда
ты
расстраиваешься,
что
они
не
получаются
так,
как
ты
хотела.
Tu
tens
toque
de
midas,
adoro
as
tuas
medidas,
У
тебя
прикосновение
Мидаса,
я
обожаю
твои
формы,
Misteriosa
e
não
vulgar
como
miúdas
atrevidas,
Загадочная
и
не
вульгарная,
как
дерзкие
девчонки.
Uma
vênia
a
alma
gémea
minha
cara
metade
Кланяюсь
родственной
душе,
моей
второй
половинке,
Tu
tens
a
chave
que
abre
a
grade
de
acesso
à
felicidade
У
тебя
есть
ключ,
открывающий
решетку
к
счастью.
Mais
vale
tarde
do
que
nunca
já
dizia
o
ditado
Лучше
поздно,
чем
никогда,
как
говорится
в
пословице,
Eu
estive
quase
30
à
espera
só
para
te
ter
a
meu
lado
Я
ждал
почти
30
лет,
только
чтобы
быть
рядом
с
тобой.
Vamos
aproveitar
o
tempo
e
o
conforto
do
nosso
lar
Давай
наслаждаться
временем
и
комфортом
нашего
дома,
Abraçados
neste
alpendre
temos
vista
para
o
mar
Обнявшись
на
этой
веранде,
мы
смотрим
на
море.
Sou
capaz
de
tudo
por
ti
Я
способен
на
всё
ради
тебя,
Mesmo
quando
a
sorte
não
me
sorri
Даже
когда
удача
от
меня
отворачивается.
Desde
a
primeira
vez
que
te
ouvi
С
того
самого
первого
раза,
как
я
тебя
услышал,
Juro
foi
aí
que
eu
decidi
Клянусь,
именно
тогда
я
решил,
Metade
de
tudo
o
que
vivi
Что
половина
всего,
что
я
пережил,
Sim
foi
contigo
que
eu
aprendi,
nunca
te
menti
Да,
именно
с
тобой
я
познал,
я
никогда
тебе
не
лгал.
Nunca
me
rendi
por
vezes
por
dentro
quase
morri
Никогда
не
сдавался,
порой
внутри
почти
умирал.
Sem
ti
sinto-me
incompleto
Без
тебя
я
чувствую
себя
неполноценным,
E
digo-te
de
peito
aberto
И
говорю
тебе
с
открытым
сердцем,
Quando
estás
longe
eu
desespero
Когда
ты
далеко,
я
отчаиваюсь,
Quero
ter-te
sempre
por
perto
Хочу,
чтобы
ты
всегда
была
рядом.
Estimulas
o
meu
intelecto
Ты
стимулируешь
мой
интеллект,
Dou-te
todo
o
meu
afeto
Я
отдаю
тебе
всю
свою
любовь,
Sabes
que
sou
sempre
sincero
Ты
знаешь,
что
я
всегда
искренен,
Contigo
o
futuro
é
certo
С
тобой
будущее
определено.
Dez
mil
anos
depois
entre
vénus
e
marte
Десять
тысяч
лет
спустя,
между
Венерой
и
Марсом,
A
procurar-te
totalmente
decidido
a
amar-te
Ища
тебя,
полностью
решив
любить
тебя.
Ouvi-te,
tive
logo
um
palpite
Afrodite
Услышал
тебя,
сразу
почувствовал,
Афродита,
Que
pra
nós
nem
o
céu
seria
o
limite
Что
для
нас
даже
небо
не
будет
пределом.
O
futuro
sorri-te,
entra
no
cockpit
Будущее
улыбается
тебе,
садись
в
кабину,
Aceita
o
meu
convite
tenho
um
plano
infalível
Прими
мое
приглашение,
у
меня
есть
надежный
план.
A
minha
nave
tem
combustível
infindável
У
моего
корабля
бесконечное
топливо,
Voamos
juntos,
vamos
ver
o
vasto
oceano
Мы
летим
вместе,
увидим
бескрайний
океан.
Subgrave
no
máximo,
vivemos
ao
segundo
Сабвуфер
на
максимум,
живем
каждую
секунду,
À
velocidade
do
compasso
viajamos
o
mundo
Со
скоростью
ритма
мы
путешествуем
по
миру.
Somos
como
a
escultura
de
Apolo
e
Dafne
Мы
как
скульптура
Аполлона
и
Дафны,
Pintura
de
neptuno
a
acalmar
a
tempestade
Картина
Нептуна,
успокаивающего
бурю.
Desfrutamos
da
arte
de
cidade
em
cidade
Наслаждаемся
искусством
от
города
к
городу,
Cumplicidade
no
caminho
da
felicidade
Соучастие
на
пути
к
счастью.
Içamos
velas
para
travessias
ultramarinas
Поднимаем
паруса
для
заморских
путешествий,
No
fim
mergulhamos
vinte
mil
léguas
submarinas
В
конце
концов,
мы
ныряем
на
двадцать
тысяч
лье
под
водой.
Se
o
nosso
amor
for
forte
vai
resultar
Если
наша
любовь
сильна,
все
получится,
Vamos
ver
o
por
do
sol
do
outro
lado
do
mar
Мы
увидим
закат
по
ту
сторону
моря.
Céu
escuro
maré
baixa,
já
não
há
vento
Темное
небо,
отлив,
ветра
больше
нет,
Mas
continuamos
a
remar
a
amar
contra
a
corrente
este
romance
Но
мы
продолжаем
грести,
любить
против
течения,
этот
роман
É
uma
caravela,
que
navega
no
mar
de
desejo,
eu
vejo
a
cara
dela
— это
каравелла,
плывущая
по
морю
желаний,
я
вижу
ее
лицо,
Deslumbrante
minha
amante
Ослепительная
моя
возлюбленная,
Com
esse
ar
triunfante
num
dia
tão
perto
noutro
tão
distante
С
этим
торжествующим
видом,
в
один
день
так
близко,
в
другой
так
далеко.
Tu
matas-me
mas
fazes-me
sentir
vivo
sem
ti
não
vivo
Ты
убиваешь
меня,
но
заставляешь
чувствовать
себя
живым,
без
тебя
я
не
живу.
Tu
mexes
comigo,
damos
as
mãos,
voamos
para
longe
do
mal
Ты
меня
волнуешь,
мы
беремся
за
руки,
улетаем
прочь
от
зла.
Medito
no
teu
vale
tipo
monges
no
Nepal
Медитирую
в
твоей
долине,
как
монахи
в
Непале,
Recordo-me
da
noite
em
que
nos
conhecemos
Вспоминаю
ночь,
когда
мы
познакомились.
O
verde
da
esperança
nos
teus
ornamentos
Зеленый
цвет
надежды
в
твоих
украшениях,
Vejo
o
brilho
dos
teus
olhos
como
rios
e
sorrio
Вижу
блеск
твоих
глаз,
как
реки,
и
улыбаюсь.
Adorei-te
desde
o
dia
em
que
cruzei
o
teu
trilho
Я
обожал
тебя
с
того
дня,
как
пересек
твой
путь.
Sou
capaz
de
tudo
por
ti
Я
способен
на
всё
ради
тебя,
Mesmo
quando
a
sorte
não
me
sorri
Даже
когда
удача
от
меня
отворачивается.
Desde
a
primeira
vez
que
te
ouvi
С
того
самого
первого
раза,
как
я
тебя
услышал,
Juro
foi
aí
que
eu
decidi
Клянусь,
именно
тогда
я
решил,
Metade
de
tudo
o
que
vivi
Что
половина
всего,
что
я
пережил,
Sim
foi
contigo
que
eu
aprendi,
nunca
te
menti
Да,
именно
с
тобой
я
познал,
я
никогда
тебе
не
лгал.
Nunca
me
rendi
por
vezes
por
dentro
quase
morri
Никогда
не
сдавался,
порой
внутри
почти
умирал.
Sem
ti
sinto-me
incompleto
Без
тебя
я
чувствую
себя
неполноценным,
E
digo-te
de
peito
aberto
И
говорю
тебе
с
открытым
сердцем,
Quando
estás
longe
eu
desespero
Когда
ты
далеко,
я
отчаиваюсь,
Quero
ter-te
sempre
por
perto
Хочу,
чтобы
ты
всегда
была
рядом.
Estimulas
o
meu
intelecto
Ты
стимулируешь
мой
интеллект,
Dou-te
todo
o
meu
afeto
Я
отдаю
тебе
всю
свою
любовь,
Sabes
que
sou
sempre
sincero
Ты
знаешь,
что
я
всегда
искренен,
Contigo
o
futuro
é
certo
С
тобой
будущее
определено.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina
Attention! Feel free to leave feedback.