Lyrics and translation Dealema - Olhos De Vidro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olhos De Vidro
Стеклянные Глаза
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Um
sentimento
Одно
чувство...
Para
ele
a
miséria
era
o
prato
do
dia
Для
него
нищета
была
ежедневным
блюдом,
Vivia
com
o
estômago
vazio
ou
nem
comia
Он
жил
с
пустым
желудком,
или
вовсе
не
ел,
Nunca
iria
roubar,
era
honesto
de
mais
Никогда
не
стал
бы
воровать,
был
слишком
честен,
Nunca
iria
mendigar,
era
orgulhoso
de
mais
Никогда
не
стал
бы
попрошайничать,
был
слишком
горд.
Sua
prioridade
máxima,
alimentar
os
filhos
Его
главный
приоритет
– накормить
детей,
Sem
espaço
para
vícios,
apenas
sacrifícios
Нет
места
порокам,
только
жертвы.
Desde
que
a
mulher
partira,
e
partira
seu
coração
С
тех
пор,
как
ушла
жена,
и
разбила
ему
сердце,
Só
sobrevivência,
sem
cicatrização
Только
выживание,
без
исцеления.
Transformado
em
super-homem,
pelas
vicissitudes
da
vida
Превращенный
в
супермена
превратностями
жизни,
Nunca
mudaria
as
suas
atitudes
Он
никогда
не
изменил
бы
своим
принципам.
Sem
tempo
para
viver
e
com
a
corda
no
pescoço
Без
времени
на
жизнь,
с
петлей
на
шее,
A
pressão
do
ganha-pão,
da
escravidão,
do
esforço
Давление
добывания
хлеба,
рабства,
усилий.
Na
pobreza
com
a
nobreza,
aprendeu
a
lição
В
бедности,
с
благородством,
он
усвоил
урок,
Imune
à
tentação
da
autocomiseração
Невосприимчивый
к
искушению
жалости
к
себе.
Mesmo
quando
esmorecia
e
ía
ao
fundo
por
momentos
Даже
когда
он
падал
духом
и
на
мгновение
опускался
на
дно,
Esqueceu
a
recompensa
do
sorriso
dos
rebentos
Он
помнил
о
награде
– улыбке
своих
детей.
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Um
sentimento
triste
invade
a
minha
alma
Грустное
чувство
invadeт
мою
душу,
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Sou
mais
um
mero
sonhador
Я
всего
лишь
простой
мечтатель,
Mais
um
mero
sonhador
Всего
лишь
простой
мечтатель.
Ultima
recordação
do
exterior,
foi
o
interior
da
ambulância
Последним
воспоминанием
о
внешнем
мире
был
вид
изнутри
машины
скорой
помощи,
Nunca
se
tinha
visionado
em
tal
circunstância
Он
никогда
не
представлял
себя
в
таком
положении.
No
corredor
de
urgência,
a
espera
era
interminável
В
коридоре
неотложной
помощи
ожидание
было
бесконечным,
Crescia
o
medo
de
um
diagnóstico,
nada
favorável
Рос
страх
неблагоприятного
диагноза.
Família
intrasorridente
sai
com
olhos
de
vidro
Семья
с
натянутыми
улыбками
выходит
со
стеклянными
глазами,
Tenta
aproveitar
por
um
momento,
o
tempo
perdido
Пытаясь
хоть
на
мгновение
наверстать
упущенное
время.
Ela
sabe
que
por
dentro,
algo
não
funciona
bem
Она
знает,
что
внутри
что-то
не
так,
Setenta
anos
de
histórias
e
memórias
Семьдесят
лет
историй
и
воспоминаний,
Que
ainda
lhe
trazem,
uma
réstia
de
força
Которые
все
еще
дают
ей
немного
сил
Naquela
cama
de
hospital
На
этой
больничной
койке.
Pior
que
uma
solitária,
um
estabelecimento
prisional
Хуже
одиночной
камеры,
тюрьмы,
O
seu
corpo
não
descansa,
olhar
triste
e
pesado
Ее
тело
не
отдыхает,
взгляд
печальный
и
тяжелый,
Sente
medo
e
quando
dorme
vê
fantasmas
do
passado
Она
боится,
а
когда
спит,
видит
призраков
прошлого.
Sinto
a
tocar-me
na
face
com
a
sua
mão
enrugada
Чувствую
ее
сморщенную
руку
на
своей
щеке,
A
imponência
da
doença,
transforma-nos
em
nada
Власть
болезни
превращает
нас
в
ничто.
De
repente
sinto
toda
uma
vida
a
passar-me
à
frente
Внезапно
я
чувствую,
как
вся
жизнь
проносится
передо
мной,
Seu
sacrifício
tornou-me
no
homem
que
sou
presentemente
Ее
жертва
сделала
меня
тем,
кем
я
являюсь
сейчас.
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Um
sentimento
triste
invade
a
minha
alma
Грустное
чувство
invadeт
мою
душу,
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Sou
mais
um
mero
sonhador
Я
всего
лишь
простой
мечтатель.
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Sou
mais
um
mero
sonhador
Я
всего
лишь
простой
мечтатель.
Esta
é
a
história
de
um
anjo
amigo
meu
Это
история
одного
ангела,
моего
друга,
Nuno,
é
verídica,
ele
já
faleceu
Нуно,
это
правда,
он
уже
умер.
Não
tinha
asas,
ele
escolheu
ser
esquecido
У
него
не
было
крыльев,
он
решил
быть
забытым,
Mendigo,
rico
de
espírito,
morreu
sozinho
Нищий,
богатый
духом,
умер
в
одиночестве.
Chamemos-lhe
ninguém
Назовем
его
никем,
Tinha
os
olhos
brancos,
foi
cegado
pela
escuridão
que
a
vida
tem
У
него
были
белые
глаза,
он
был
ослеплен
тьмой,
которая
есть
в
жизни.
Cansado
de
viver
com
pessoas
sem
visão
Устав
жить
с
людьми
без
видения,
A
visão
que
ele
tinha,
era
mais
além
Видение,
которое
у
него
было,
выходило
за
рамки.
Ele
foi
quem
não
queria
ser
Он
был
тем,
кем
не
хотел
быть,
Vida
perfeita
que
não
queria
ter
Идеальная
жизнь,
которой
он
не
хотел
обладать.
Acorrentado
pelo
ideal,
Скованный
идеалом,
Tu
provas-te
ser,
alguém
tornou-o
em
alguém
irreal
Ты
доказал,
кто
ты
есть,
кто-то
сделал
его
нереальным.
Quantas
tempestades
eu
vivi
Сколько
бурь
я
пережил,
Quantas
memórias
escrevi
Сколько
воспоминаний
я
записал,
Esta
foi
a
página
que
eu
arranquei
Это
была
страница,
которую
я
вырвал,
Quando
me
lembrei
do
dia
em
que
eu
morri
Когда
вспомнил
день,
в
который
я
умер.
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Um
sentimento
triste
invade
a
minha
alma
Грустное
чувство
invadeт
мою
душу,
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Sou
mais
um
mero
sonhador
Я
всего
лишь
простой
мечтатель.
Vou
a
caminho
de
casa
Иду
домой,
Sou
mais
um
mero
sonhador
Я
всего
лишь
простой
мечтатель.
Mais
um
mero
sonhador
Всего
лишь
простой
мечтатель.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos
Attention! Feel free to leave feedback.