Dealema - Olhos De Vidro - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dealema - Olhos De Vidro




Olhos De Vidro
Стеклянные Глаза
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Um sentimento
Одно чувство...
Para ele a miséria era o prato do dia
Для него нищета была ежедневным блюдом,
Vivia com o estômago vazio ou nem comia
Он жил с пустым желудком, или вовсе не ел,
Nunca iria roubar, era honesto de mais
Никогда не стал бы воровать, был слишком честен,
Nunca iria mendigar, era orgulhoso de mais
Никогда не стал бы попрошайничать, был слишком горд.
Sua prioridade máxima, alimentar os filhos
Его главный приоритет накормить детей,
Sem espaço para vícios, apenas sacrifícios
Нет места порокам, только жертвы.
Desde que a mulher partira, e partira seu coração
С тех пор, как ушла жена, и разбила ему сердце,
sobrevivência, sem cicatrização
Только выживание, без исцеления.
Transformado em super-homem, pelas vicissitudes da vida
Превращенный в супермена превратностями жизни,
Nunca mudaria as suas atitudes
Он никогда не изменил бы своим принципам.
Sem tempo para viver e com a corda no pescoço
Без времени на жизнь, с петлей на шее,
A pressão do ganha-pão, da escravidão, do esforço
Давление добывания хлеба, рабства, усилий.
Na pobreza com a nobreza, aprendeu a lição
В бедности, с благородством, он усвоил урок,
Imune à tentação da autocomiseração
Невосприимчивый к искушению жалости к себе.
Mesmo quando esmorecia e ía ao fundo por momentos
Даже когда он падал духом и на мгновение опускался на дно,
Esqueceu a recompensa do sorriso dos rebentos
Он помнил о награде улыбке своих детей.
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Um sentimento triste invade a minha alma
Грустное чувство invadeт мою душу,
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Sou mais um mero sonhador
Я всего лишь простой мечтатель,
Mais um mero sonhador
Всего лишь простой мечтатель.
Ultima recordação do exterior, foi o interior da ambulância
Последним воспоминанием о внешнем мире был вид изнутри машины скорой помощи,
Nunca se tinha visionado em tal circunstância
Он никогда не представлял себя в таком положении.
No corredor de urgência, a espera era interminável
В коридоре неотложной помощи ожидание было бесконечным,
Crescia o medo de um diagnóstico, nada favorável
Рос страх неблагоприятного диагноза.
Família intrasorridente sai com olhos de vidro
Семья с натянутыми улыбками выходит со стеклянными глазами,
Tenta aproveitar por um momento, o tempo perdido
Пытаясь хоть на мгновение наверстать упущенное время.
Ela sabe que por dentro, algo não funciona bem
Она знает, что внутри что-то не так,
Setenta anos de histórias e memórias
Семьдесят лет историй и воспоминаний,
Que ainda lhe trazem, uma réstia de força
Которые все еще дают ей немного сил
Naquela cama de hospital
На этой больничной койке.
Pior que uma solitária, um estabelecimento prisional
Хуже одиночной камеры, тюрьмы,
O seu corpo não descansa, olhar triste e pesado
Ее тело не отдыхает, взгляд печальный и тяжелый,
Sente medo e quando dorme fantasmas do passado
Она боится, а когда спит, видит призраков прошлого.
Sinto a tocar-me na face com a sua mão enrugada
Чувствую ее сморщенную руку на своей щеке,
A imponência da doença, transforma-nos em nada
Власть болезни превращает нас в ничто.
De repente sinto toda uma vida a passar-me à frente
Внезапно я чувствую, как вся жизнь проносится передо мной,
Seu sacrifício tornou-me no homem que sou presentemente
Ее жертва сделала меня тем, кем я являюсь сейчас.
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Um sentimento triste invade a minha alma
Грустное чувство invadeт мою душу,
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Sou mais um mero sonhador
Я всего лишь простой мечтатель.
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Sou mais um mero sonhador
Я всего лишь простой мечтатель.
Esta é a história de um anjo amigo meu
Это история одного ангела, моего друга,
Nuno, é verídica, ele faleceu
Нуно, это правда, он уже умер.
Não tinha asas, ele escolheu ser esquecido
У него не было крыльев, он решил быть забытым,
Mendigo, rico de espírito, morreu sozinho
Нищий, богатый духом, умер в одиночестве.
Chamemos-lhe ninguém
Назовем его никем,
Tinha os olhos brancos, foi cegado pela escuridão que a vida tem
У него были белые глаза, он был ослеплен тьмой, которая есть в жизни.
Cansado de viver com pessoas sem visão
Устав жить с людьми без видения,
A visão que ele tinha, era mais além
Видение, которое у него было, выходило за рамки.
Ele foi quem não queria ser
Он был тем, кем не хотел быть,
Vida perfeita que não queria ter
Идеальная жизнь, которой он не хотел обладать.
Acorrentado pelo ideal,
Скованный идеалом,
Tu provas-te ser, alguém tornou-o em alguém irreal
Ты доказал, кто ты есть, кто-то сделал его нереальным.
Quantas tempestades eu vivi
Сколько бурь я пережил,
Quantas memórias escrevi
Сколько воспоминаний я записал,
Esta foi a página que eu arranquei
Это была страница, которую я вырвал,
Quando me lembrei do dia em que eu morri
Когда вспомнил день, в который я умер.
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Um sentimento triste invade a minha alma
Грустное чувство invadeт мою душу,
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Sou mais um mero sonhador
Я всего лишь простой мечтатель.
Vou a caminho de casa
Иду домой,
Sou mais um mero sonhador
Я всего лишь простой мечтатель.
Mais um mero sonhador
Всего лишь простой мечтатель.





Writer(s): André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos


Attention! Feel free to leave feedback.