Dealema - Quem Fui Quem Sou - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Dealema - Quem Fui Quem Sou




Quem Fui Quem Sou
Who I Was Who I Am
Bem vindos a esta viagem ao nosso intimo, aqui expomos as nossos raízes, todo o percurso as nossas cicatrizes, a nossa vida em rimas
Welcome to this journey into our intimacy, here we expose our roots, the whole journey, our scars, our life in rhymes
Do nada nasce tudo, 1976, balança 4 quilos peso bruto
From nothing comes everything, 1976, 4 kilos gross weight on the scale
Criado com amor puro, mas o meu pai? Ups
Raised with pure love, but my father? Oops
Não vou recuar tão fundo
I won't go back that far
À segunda tentativa filho único melhor prenda da vida
Second attempt, only child, best gift of life
Um mano para dividir o mundo,
A brother to share the world with,
Nuno o sonho comandava-me em miúdo
Nuno, the dream commanded me as a child
Visionário puto, cabeça na lua poeta mudo
Visionary kid, head in the moon, silent poet
Virava costas ao suposto
Turned my back on the supposed
Cego eram cores eram estrelas era todo um universo
Blind were colors, stars, a whole universe
Como é que uma caneta sem tinta traça um destino (Como?)
How does a pen without ink trace a destiny (How?)
Como é que um puto com tantos amigos é tão sozinho (Como?)
How is a kid with so many friends so lonely (How?)
São duas frases que retratam um caminho
These are two phrases that portray a path
Quando penso bem nisso, eu não mudei muito
When I think about it, I haven't changed much
Soube sorrir, soube amar e soube criar
I knew how to smile, I knew how to love, and I knew how to create
E vou voar até onde a musica me levar?
And will I fly to where the music takes me?
Nascido em Sto. Ildefonso coração do porto
Born in Sto. Ildefonso, heart of Porto
Transpiro invicta por cada poro do corpo
I exude invicta through every pore of my body
Trago recordações puras que guardo numa redoma
I carry pure memories that I keep in a glass dome
Infância magica de uma mente sonhadora
Magical childhood of a dreaming mind
Filho único, o meu amor filial é especial
Only child, my filial love is special
Tive toda a educação fundamental
I had all the fundamental education
Mudança súbita, adolescência obscura
Sudden change, obscure adolescence
Inocência ceifada pela realidade dura
Innocence reaped by harsh reality
Problemas financeiros, morte de familiares
Financial problems, death of family members
Stress emocional e desilusões milhares
Emotional stress and thousands of disappointments
Mas a musica é o caminho que me afasta do atalho
But music is the path that takes me away from the shortcut
Adeus desporto, adeus escola, olá trabalho
Goodbye sports, goodbye school, hello work
(Refrão)
(Chorus)
Eu não me esqueci de onde vim
I haven't forgotten where I came from
Para onde vou, com que estive, com quem estou
Where I'm going, who I've been with, who I'm with
De quem fui, de quem sou, nada mudou
Who I was, who I am, nothing has changed
Desde o dia em que tudo começou
Since the day it all began
Que mais podemos dizer,
What more can we say,
Expomos toda a nossa vida
We expose our whole life
Damos toda a energia
We give all our energy
Aconteça o que acontecer
Whatever happens
Levamos a cabo o projecto
We carry out the project
Damos o corpo ao manifesto
We give our body to the manifesto
Iremos prevalecer
We will prevail
Nascido e criado na velha Vila Gaiense
Born and raised in the old Vila Gaiense
Pai ausente, mãe doente sob pressão permanente
Absent father, sick mother under constant pressure
Aos dezasseis os estudos não eram uma opção
At sixteen, studies were no longer an option
Algures numa obra fazia o meu ganha pão
Somewhere on a construction site, I made my living
Escrevia rimas, rascunhos, em intervalos de turnos
I wrote rhymes, drafts, in between shifts
Fruto da que me levou a nunca baixar os punhos
Fruit of the faith that led me to never lower my fists
Perseguindo sonhos à velocidade do som
Chasing dreams at the speed of sound
No amor e na amizade, descobri o que a vida tem de bom
In love and friendship, I discovered what life has to offer
Falsas expectativas com base em informações distorcidas
False expectations based on distorted information
São como velhas doenças que devem ser combatidas
Are like old diseases that must be fought
Nobre guerreiro desde os vinte e dois a tempo inteiro
Noble warrior since twenty-two, full time
Um bolso vazio que muito imaginam cheio
An empty pocket that many imagine full
De esquina para esquina encontro uma face amiga
From corner to corner I find a friendly face
Conseguiras tu visionar maior riqueza na vida
Could you envision greater wealth in life
Adolescente homem feito com humildade e respeito
Teenager made man with humility and respect
Na rua estudei direito, humanamente imperfeito
In the street I studied law, humanly imperfect
Eu vim de um sitio chamado, O Bairro da Providencia
I came from a place called, The Neighborhood of Providence
Onde putas dão canecos e perdem a consciência
Where whores give blowjobs and lose consciousness
Ergui-me no meio do caos e decadência
I rose in the midst of chaos and decay
Mas recusei a aceitar tal sentença
But I refused to accept such a sentence
O meu pai bazou, quando eu tinha dois anos
My father left when I was two years old
Mais tarde fui para Gaia conheci os meus manos
Later I went to Gaia, I met my brothers
Tive que ser homem mais cedo, senti o medo
I had to be a man early, I felt the fear
Dormi na rua, no centro ao relento, vivi a luta
I slept on the street, downtown in the open, I lived the struggle
Se não fosse esta banda, estava fudido da tampa
If it weren't for this band, I'd be screwed in the head
Perdido, provavelmente metido na branca
Lost, probably into the white
O piso, Dealema, a Lenda, o Mito
The floor, Dealema, the Legend, the Myth
Grito final a luta na qual acredito
Final cry, the fight I believe in
(Refrão)
(Chorus)
Eu não me esqueci de onde vim
I haven't forgotten where I came from
Para onde vou, com que estive, com quem estou
Where I'm going, who I've been with, who I'm with
De quem fui, de quem sou, nada mudou
Who I was, who I am, nothing has changed
Desde o dia em que tudo começou
Since the day it all began
Que mais podemos dizer,
What more can we say,
Expomos toda a nossa vida
We expose our whole life
Damos toda a energia
We give all our energy
Aconteça o que acontecer
Whatever happens
Levamos a cabo o projecto
We carry out the project
Damos o corpo ao manifesto
We give our body to the manifesto
Iremos prevalecer
We will prevail





Writer(s): André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos


Attention! Feel free to leave feedback.