Dealema - Quem Fui Quem Sou - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dealema - Quem Fui Quem Sou




Quem Fui Quem Sou
Кем я был, кем я стал
Bem vindos a esta viagem ao nosso intimo, aqui expomos as nossos raízes, todo o percurso as nossas cicatrizes, a nossa vida em rimas
Добро пожаловать в это путешествие в нашу душу, здесь мы раскрываем свои корни, весь наш путь, наши шрамы, нашу жизнь в рифмах.
Do nada nasce tudo, 1976, balança 4 quilos peso bruto
Из ничего рождается всё, 1976, весы 4 килограмма, вес брутто.
Criado com amor puro, mas o meu pai? Ups
Выращен с чистой любовью, но мой отец? Упс.
Não vou recuar tão fundo
Не буду углубляться так далеко.
À segunda tentativa filho único melhor prenda da vida
Со второй попытки, единственный сын, лучший подарок жизни.
Um mano para dividir o mundo,
Брат, чтобы разделить мир,
Nuno o sonho comandava-me em miúdo
Нyно, мечта руководила мной в детстве.
Visionário puto, cabeça na lua poeta mudo
Мечтательный мальчишка, голова в облаках, немой поэт.
Virava costas ao suposto
Поворачивался спиной к предполагаемому.
Cego eram cores eram estrelas era todo um universo
Слепой, это были цвета, это были звезды, это была целая вселенная.
Como é que uma caneta sem tinta traça um destino (Como?)
Как ручка без чернил прокладывает судьбу? (Как?)
Como é que um puto com tantos amigos é tão sozinho (Como?)
Как пацан с таким количеством друзей может быть так одинок? (Как?)
São duas frases que retratam um caminho
Это две фразы, которые описывают путь.
Quando penso bem nisso, eu não mudei muito
Когда я хорошо об этом думаю, я не сильно изменился.
Soube sorrir, soube amar e soube criar
Умел улыбаться, умел любить и умел творить.
E vou voar até onde a musica me levar?
И я полечу туда, куда меня приведет музыка?
Nascido em Sto. Ildefonso coração do porto
Рожденный в Санту-Ильдефонсу, сердце Порту.
Transpiro invicta por cada poro do corpo
Я источаю непобедимость каждой порой своего тела.
Trago recordações puras que guardo numa redoma
Храню чистые воспоминания, которые берегу как зеницу ока.
Infância magica de uma mente sonhadora
Волшебное детство мечтательного ума.
Filho único, o meu amor filial é especial
Единственный сын, моя сыновья любовь особенная.
Tive toda a educação fundamental
Получил всё начальное образование.
Mudança súbita, adolescência obscura
Внезапная перемена, мрачное отрочество.
Inocência ceifada pela realidade dura
Невинность, погубленная суровой реальностью.
Problemas financeiros, morte de familiares
Финансовые проблемы, смерть родственников.
Stress emocional e desilusões milhares
Эмоциональный стресс и тысячи разочарований.
Mas a musica é o caminho que me afasta do atalho
Но музыка - это путь, который уводит меня с кривой дорожки.
Adeus desporto, adeus escola, olá trabalho
Прощай, спорт, прощай, школа, здравствуй, работа.
(Refrão)
(Припев)
Eu não me esqueci de onde vim
Я не забыл, откуда я пришел.
Para onde vou, com que estive, com quem estou
Куда я иду, с кем был, с кем я сейчас.
De quem fui, de quem sou, nada mudou
Кем я был, кем я стал, ничего не изменилось.
Desde o dia em que tudo começou
С того дня, как всё началось.
Que mais podemos dizer,
Что еще мы можем сказать,
Expomos toda a nossa vida
Мы раскрываем всю нашу жизнь.
Damos toda a energia
Мы отдаем всю свою энергию.
Aconteça o que acontecer
Что бы ни случилось.
Levamos a cabo o projecto
Мы реализуем проект.
Damos o corpo ao manifesto
Мы отдаем себя манифесту.
Iremos prevalecer
Мы будем преобладать.
Nascido e criado na velha Vila Gaiense
Рожден и вырос в старой Вила-Гайенсе.
Pai ausente, mãe doente sob pressão permanente
Отец отсутствует, мать больна, под постоянным давлением.
Aos dezasseis os estudos não eram uma opção
В шестнадцать лет учеба уже не была вариантом.
Algures numa obra fazia o meu ganha pão
Где-то на стройке я зарабатывал себе на хлеб.
Escrevia rimas, rascunhos, em intervalos de turnos
Писал рифмы, наброски, в перерывах между сменами.
Fruto da que me levou a nunca baixar os punhos
Плод веры, которая заставила меня никогда не опускать руки.
Perseguindo sonhos à velocidade do som
Преследуя мечты со скоростью звука.
No amor e na amizade, descobri o que a vida tem de bom
В любви и дружбе я открыл для себя то хорошее, что есть в жизни.
Falsas expectativas com base em informações distorcidas
Ложные ожидания, основанные на искаженной информации.
São como velhas doenças que devem ser combatidas
Они как старые болезни, с которыми нужно бороться.
Nobre guerreiro desde os vinte e dois a tempo inteiro
Благородный воин с двадцати двух лет, на полную ставку.
Um bolso vazio que muito imaginam cheio
Пустой карман, который многие представляют себе полным.
De esquina para esquina encontro uma face amiga
Из угла в угол я встречаю дружелюбное лицо.
Conseguiras tu visionar maior riqueza na vida
Сможешь ли ты увидеть большее богатство в жизни?
Adolescente homem feito com humildade e respeito
Подросток, ставший мужчиной, со смирением и уважением.
Na rua estudei direito, humanamente imperfeito
На улице я изучал право, по-человечески несовершенный.
Eu vim de um sitio chamado, O Bairro da Providencia
Я родом из места под названием Район Провидения.
Onde putas dão canecos e perdem a consciência
Где шлюхи пьют пиво и теряют сознание.
Ergui-me no meio do caos e decadência
Я поднялся посреди хаоса и упадка.
Mas recusei a aceitar tal sentença
Но я отказался принять такой приговор.
O meu pai bazou, quando eu tinha dois anos
Мой отец свалил, когда мне было два года.
Mais tarde fui para Gaia conheci os meus manos
Позже я переехал в Гайю и познакомился со своими братьями.
Tive que ser homem mais cedo, senti o medo
Мне пришлось рано стать мужчиной, я чувствовал страх.
Dormi na rua, no centro ao relento, vivi a luta
Спал на улице, в центре, под открытым небом, пережил борьбу.
Se não fosse esta banda, estava fudido da tampa
Если бы не эта группа, я был бы полностью уничтожен.
Perdido, provavelmente metido na branca
Потерянный, вероятно, подсел бы на кокаин.
O piso, Dealema, a Lenda, o Mito
Этаж, Dealema, Легенда, Миф.
Grito final a luta na qual acredito
Последний крик в борьбе, в которую я верю.
(Refrão)
(Припев)
Eu não me esqueci de onde vim
Я не забыл, откуда я пришел.
Para onde vou, com que estive, com quem estou
Куда я иду, с кем был, с кем я сейчас.
De quem fui, de quem sou, nada mudou
Кем я был, кем я стал, ничего не изменилось.
Desde o dia em que tudo começou
С того дня, как всё началось.
Que mais podemos dizer,
Что еще мы можем сказать,
Expomos toda a nossa vida
Мы раскрываем всю нашу жизнь.
Damos toda a energia
Мы отдаем всю свою энергию.
Aconteça o que acontecer
Что бы ни случилось.
Levamos a cabo o projecto
Мы реализуем проект.
Damos o corpo ao manifesto
Мы отдаем себя манифесту.
Iremos prevalecer
Мы будем преобладать.





Writer(s): André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos


Attention! Feel free to leave feedback.