Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
懷舊金曲之夜
Nacht der Goldklänge vergangener Tage
誰人懷舊似我
首首金曲聽百遍
Wer
liebt
Nostalgie
wie
ich,
hört
jedes
Goldstück
hundertmal
明明時代已變
新的星星比較閃
Doch
längst
hat
sich
die
Zeit
geändert,
neue
Sterne
strahlen
hell
為何情願脫節
不貪新鮮不上綫
Warum
nicht
mit
dem
Strom?
Ich
trag
nicht
nach,
werd
nicht
modern
長期留在過去
世界跌入亂流前
Verweil
in
längst
vergangner
Welt,
bevor
das
Chaos
uns
zerschellt
前行若然是更苦
回望好一點那段
Wenn
Vorwärtsgehen
nur
mehr
Schmerz,
blick
ich
zurück
auf
uns're
Zeit
臨淪落前共你
上過了山巔
Bevor
wir
fielen,
standen
wir
gemeinsam
auf
der
Höh'
bereit
懷舊既是我優點
懷舊也是我缺點
Mein
Schwäche
ist
das
Alte,
ist
zugleich
mein
größter
Wert
誰話
眼睛總要望前
如若美好只有昨天
Wer
sagt,
der
Blick
muss
stets
nach
vorn,
wenn
Schönheit
nur
die
Vergangenheit
nährt?
懷念你在我腮邊
留下那份微微暖
Wie
du
an
meiner
Wange
lagst,
noch
spür
ich
deine
milde
Wärme
不再年輕
都可
感覺年輕
不想走遠
Nicht
mehr
jung,
und
dennoch
jugendlich,
möchte
nirgendwo
sonst
hin
靈魂長住過去
青春方可真永遠
Wollt
meine
Seele
stets
zurück,
blieb
ewige
Jugend
unversehrt
來年如沒有你
再見快樂是何年
Doch
ohne
dich
im
nächsten
Jahr,
wird
Freude
niemals
mehrkehrt
長情是無謂固執
還是不倒的信念
Ist
Treue
nutzlos
sturer
Trotz,
ein
unerschütterlicher
Glaube?
由人漸行漸遠
我愛這深淵
Während
sie
alle
weiterziehn,
lieb
ich
den
Abgrund
meines
Staubes
懷舊既是我優點
懷舊也是我缺點
Mein
Schwäche
ist
das
Alte,
ist
zugleich
mein
größter
Wert
誰話
眼睛總要望前
如若美好只有昨天
Wer
sagt,
der
Blick
muss
stets
nach
vorn,
wenn
Schönheit
nur
die
Vergangenheit
nährt?
懷念你在我腮邊
留下那份微微暖
Wie
du
an
meiner
Wange
lagst,
noch
spür
ich
deine
milde
Wärme
不再年輕
都可
感覺年輕
不想走遠
Nicht
mehr
jung,
und
dennoch
jugendlich,
möchte
nirgendwo
sonst
hin
誰話再變總有
好的改變
yeah
Wer
sagt,
daß
Wandel
stets
zum
Guten
führt?
Yeah
其實我已攀過最高點
oh,
oh
Ich
habe
längst
den
Gipfel
schon
erklommen,
oh
oh
每夜也數數
發亮舊碎片
Zähl
jede
Nacht
die
Funken
der
Erinnerung
以後再黑
亦無怨
Selbst
wenn
es
dunkel
wird,
kein
Klagen
auf
der
Zung
懷舊既是我優點
同樣也是我缺點
Mein
Schwäche
ist
das
Alte,
zugleich
auch
meine
Stärke
原諒我
不想
再踏前
乘著老歌
躲進昨天
Vergib,
ich
will
nicht
weiter,
in
alten
Liedern
schlaf
ich
aufgewärmt
寧願搭著那一天
甜蜜歲月循環線
Möcht
auf
dem
einstigen
Glück
nun
auf
der
Ringbahn
kreisen
跟你迴轉
都總好過殘喘
邊走邊怨
Mit
dir
zurück
- dies
ist
weit
besser,
als
zu
wandern
und
zu
reu'zen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Howard Leon Yung, Wy Man Wong
Attention! Feel free to leave feedback.