Dear Jane - 羽毛鱗刺 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dear Jane - 羽毛鱗刺




羽毛鱗刺
Перья, чешуя и колючки
往日多少次語無倫次
Сколько раз в прошлом я говорил чепуху,
也誇過海口輕率去說大志
Хвастался и легкомысленно бросал слова о великих целях.
最後當天意未如人意
В конце концов, когда судьба обошлась со мной не так, как хотелось,
會否已聰敏得識去靠著邊
Стал ли я достаточно умён, чтобы отойти в сторону?
問成就 何日相等於奮鬥
Спрашиваю себя, когда же достижения сравняются с моими усилиями?
留下了萬個傷口
Остались тысячи ран,
慶幸還尚有
Но, к счастью, всё ещё есть
世上有 尚要打低的怪獸
В этом мире есть ещё монстры, которых нужно победить.
原是我 已做了成人太久
Ведь я слишком долго был взрослым,
付上這刻的所有
Отдаю всего себя этому моменту,
沒有空想得太透
Нет времени на глубокие размышления.
人大了 際遇裡何曾失守
Взрослея, неужели я когда-нибудь терял позиции в жизненных перипетиях?
我不懂得深究
Я не пытаюсь вникать в это слишком глубоко.
趁尚有一身羽毛鱗刺
Пока у меня ещё есть перья, чешуя и колючки,
替失意找生天可再次遇險
Я найду спасение от отчаяния, снова рискну,
卻未曲解過自由原意
Но не искажу истинный смысл свободы.
滿口慨嘆著唏噓會變弱點
Полно жалоб и вздохов это моя слабость.
花半天 懷念青春的勸勉
Полдня ностальгирую по наставлениям юности,
誰用這造作詩篇
Кто написал эту претенциозную поэму?
慶幸還尚有
К счастью, всё ещё есть
世上有 尚要打低的怪獸
В этом мире есть ещё монстры, которых нужно победить.
原是我 已做了成人太久
Ведь я слишком долго был взрослым,
付上這刻的所有
Отдаю всего себя этому моменту,
沒有空想得太透
Нет времени на глубокие размышления.
人大了 際遇裡何曾失守
Взрослея, неужели я когда-нибудь терял позиции в жизненных перипетиях?
我不懂得深究
Я не пытаюсь вникать в это слишком глубоко.
有幾多資格
Насколько я компетентен?
實際很失格
На самом деле, совсем некомпетентен.
太講蝕與賺
Слишком много говорю о прибыли и убытках,
早已知 成熟不起不要臉
Давно знаю, что взросление это не стыдиться.
誰又顧慮過褒貶
Кто вообще обращает внимание на похвалу или осуждение?
慶幸還尚有
К счастью, всё ещё есть
世上有 尚要打低的怪獸
В этом мире есть ещё монстры, которых нужно победить.
原是我 已做了成人太久
Ведь я слишком долго был взрослым,
付上這刻的所有
Отдаю всего себя этому моменту,
沒有空想得太透
Нет времени на глубокие размышления.
人大了 有沒有搖楊擺柳
Взрослея, колебался ли я, как ива на ветру?
我都不深究
Я не вникаю в это.
不深究 別過早統統看透
Не вникаю, не хочу слишком рано всё понимать.
如沒有 帶睿智隨年歲走
Если нет мудрости, приходящей с годами,
亦信一生不生銹
Верю, что жизнь не заржавеет.
但這廢話早已夠
Но этих пустых слов уже достаточно.
誰話過 靠道理能尋出口
Кто сказал, что с помощью логики можно найти выход?
我不需這優秀
Мне не нужно это совершенство.





Writer(s): howie yung, tim wong, dear jane


Attention! Feel free to leave feedback.