Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ファーザー・オブ・ライズ
VATER DER LÜGE
Judge
others
as
I
judge
myself
Richte
andere,
wie
ich
mich
selbst
richte
Sometimes
it′s
harsh,
but!
It
can't
be
helped
Manchmal
ist's
hart,
doch!
Es
lässt
sich
nicht
ändern
I
want
to
thrive.
Achieve
Victory
Ich
will
triumphieren.
Sieg
erringen
If
you′re
weak
willed
Then
don't
ride
with
me
Bist
du
schwach,
dann
bleib
mir
fern
Very
few
can
endure
the
grind
Wenige
halten
den
Kampf
aus
But!
If
you
do...
Side
by
side
we'll
shine
Doch!
Wenn
du
es
schaffst...
Strahlen
wir
gemeinsam
The
road
is
tough.
But!
It
can
be
beat
Der
Weg
ist
hart.
Doch!
Er
kann
besiegt
If
you′re
knocked
down...
Wirst
du
niedergestreckt...
Get
back
up
on
your
feet
Steh
wieder
auf,
pack's
an
I
Shall
be
heard,
and
the
reason′s
divine
Ich
werde
gehört,
und
der
Grund
ist
göttlich
My
every
word,
so
our
people
will
shine
Jedes
meiner
Worte,
damit
unser
Volk
strahlt
You've
had
your
say.
Your
claims
bastardized
Du
hattest
dein
Wort.
Deine
Lügen
entlarvt
Leaving
them
betrayed
Hinterließ
sie
verraten
Pathetic
Father
of
lies
Erbärmlicher
Vater
der
Lüge
Stick
to
my
guns,
and
I
stand
by
my
word
Bleib'
meinem
Weg
treu,
steh'
zu
meinem
Wort
The
clash
is
loud!
But!
My
voice
shall
be
heard
Der
Kampf
ist
laut!
Doch!
Meine
Stimme
zählt
The
dust
will
settle
Der
Staub
wird
sinken
The
smoke
disappears
Der
Rauch
verfliegt
We′ll
raise
the
bar
Wir
setzen
Maßstäbe
Do
I
make
myself
clear
Verstehst
du
mich
klar?
You
say
it
seems
like
I
have
something
to
prove
Du
sagst,
ich
hätte
was
zu
beweisen
You
bet
that
ass
I'm
going
to
prove
it
to
you
Verdammt
richtig,
ich
beweis'
es
dir
Don′t
try
to
stifle
me
with
tired
old
tricks
Versuch
nicht,
mich
mit
alten
Tricks
zu
bremsen
Use
sleight
of
hand,
and
I'll
snap
your
wrist
Spielst
du
falsch,
brech'
ich
dir
das
Handgelenk
The
time
has
come!
Your
cross
to
bare
Die
Zeit
ist
gekommen!
Dein
Kreuz
zu
tragen
Flee
the
sun
for
dark′s
hidden
glare
Flieh'
vor
der
Sonne,
versteck'
dich
im
Dunkeln
Leader
of
nothing.
How
you
had
them
all
fooled
Anführer
von
nichts.
Wie
hast
du
alle
getäuscht
Knew
from
the
start
that
you
hadn't
a
clue
Wusste
von
Anfang,
du
hattest
keinen
Plan
You
have
no
substance.
It's
all
so
rehearsed
Du
hast
keine
Substanz.
Alles
nur
Theater
Same
fucking
melody!
Same
fucking
verse!
Dieselbe
lahme
Melodie!
Derselbe
lahme
Text!
Nothing
but
time.
Now!
That′s
all
you′ve
earned
Nichts
als
Zeit.
Nun!
Das
hast
du
verdient
Reflect
on
disrespect
to
all
that
you've
burned
Denk'
an
den
Respekt
für
all
das,
was
du
verbrannt
Your
reign
is
over.
Your
legacy
rusts
Deine
Herrschaft
endet.
Dein
Vermächtnis
rostet
Your
testament′s
a
meager
pile
of
dust
Dein
Testament
nur
ein
Häufchen
Staub
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): rob cavestany
Attention! Feel free to leave feedback.