Deborah Stokol feat. Daniel Feldman & Igor Kogan - I had a Long Convalescence, and I Wore Pearls in my Ears - translation of the lyrics into German

I had a Long Convalescence, and I Wore Pearls in my Ears - Deborah Stokol translation in German




I had a Long Convalescence, and I Wore Pearls in my Ears
Ich hatte eine lange Genesungszeit und trug Perlen in meinen Ohren
I had a long convalescence, and I wore pearls in my ears
Ich hatte eine lange Genesungszeit und trug Perlen in meinen Ohren
I used to go by ship
Ich reiste oft per Schiff
And did not let slip
Und ließ nicht los
All the secrets in my care
All die Geheimnisse, die ich hütete
I wore my shadows like a cloak
Ich trug meine Schatten wie einen Umhang
And there was darkness in my bouquet
Und es war Dunkelheit in meinem Bouquet
I held my hand aloft; I whirled around and spoke
Ich hielt meine Hand hoch; ich wirbelte herum und sprach
And I knew it was the day
Und ich wusste, es war der Tag
But the seeds of the ancient fruit are red
Aber die Samen der uralten Frucht sind rot
One of these days, I'm going to hold what's in my head
Eines Tages werde ich halten, was in meinem Kopf ist
Under ground, and over fire, I'm like a sylph
Unter der Erde und über dem Feuer, ich bin wie eine Sylphe
A symphony of blue, a wave of verdant hues
Eine Symphonie in Blau, eine Welle von grünen Farbtönen
I had a vague premonition; I tore the letter's dark wax
Ich hatte eine vage Vorahnung; ich riss das dunkle Wachs des Briefes auf
I held my breath and read
Ich hielt den Atem an und las
I saw that you had fled
Ich sah, dass du geflohen warst
So I hied me off to bed
Also eilte ich ins Bett
It came in fragments and pieces
Es kam in Fragmenten und Stücken
The truth, I know, often does
Die Wahrheit, ich weiß, tut es oft
Your tale tumbled out, and the Truth will out
Deine Geschichte sprudelte heraus, und die Wahrheit kommt ans Licht
It's what flows from the spout
Es ist das, was aus dem Ausguss fließt
The words form shapes for all the poets to opine
Die Worte bilden Formen, über die alle Dichter sinnieren können
But at the end, I'll hold your heart and call it mine
Aber am Ende werde ich dein Herz halten und es mein nennen
And we'll walk upon those stones you knew so well
Und wir werden auf jenen Steinen wandeln, die du so gut kanntest
A life is made of all these moments in our shell
Ein Leben besteht aus all diesen Momenten in unserer Hülle
See the widening gyre
Sieh den sich weitenden Kreis
We're all beasts
Wir sind alle Bestien
Beauty is within us
Schönheit ist in uns
Dusk has hit us there
Die Dämmerung hat uns dort getroffen
I embroider sachets
Ich besticke Duftsäckchen
For your sheets
Für deine Laken
You will cross the river
Du wirst den Fluss überqueren
Leap to come to me
Springen, um zu mir zu kommen
I held my own definition
Ich hatte meine eigene Definition
Of love, I think one can't know
Von Liebe, ich denke, man kann nicht wissen
What the world is like, the oyster and the pike
Wie die Welt ist, die Auster und der Hecht
Inside me flowers bloom and grow
In mir blühen und wachsen Blumen
The perils of being human
Die Gefahren des Menschseins
Do riddle those will go
Durchziehen jene, die gehen werden
To depths and voids below, the heights of ivy grown
In Tiefen und Leeren darunter, die Höhen des Efeus
In the hollow of His hand
In der Höhle Seiner Hand
Until death do us part
Bis dass der Tod uns scheidet
That, I hear, is art
Das, höre ich, ist Kunst
The horse along with the cart
Das Pferd zusammen mit dem Karren
Icarus had wings
Ikarus hatte Flügel
To the sea did fling
Ins Meer stürzte er sich
His mortality did bring
Seine Sterblichkeit brachte er
Pages torn and sewn
Seiten gerissen und genäht
Tea leaves, future known
Teeblätter, Zukunft bekannt
To the heavens we had flown
Zum Himmel waren wir geflogen





Writer(s): Deborah Stokol


Attention! Feel free to leave feedback.