Lyrics and translation Deborah Stokol - Tam Lin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good
counsel
does
forbid
you,
dears
Добрый
совет
предостерегает
вас,
милые,
With
flowers
in
your
hair
С
цветами
в
волосах,
To
come
or
go
by
Carterhaugh
Не
ходить
и
не
ездить
в
Картерхау,
For
young
Tam
Lin
is
there
Ибо
там
обитает
юный
Тэм
Лин.
There's
none
who
go
by
Carterhaugh
Никто
из
тех,
кто
ходит
в
Картерхау,
Who
break
with
elven
bread
Кто
вкушает
эльфийский
хлеб,
But
leave
something
of
theirs
behind
Не
уйдет,
не
оставив
там
что-то,
Their
rings
or
maidenheads
Свои
кольца
или
девственность.
Fair
Margaery
braided
her
hair
Прекрасная
Марджери
заплела
свои
волосы,
Rode
swift
beneath
the
sky
Быстро
промчалась
под
небом,
Away
she
rode
to
Carterhaugh
Она
поскакала
в
Картерхау,
As
fast
as
she
could
hie
Так
быстро,
как
только
могла.
When
she
arrived
to
Yarrow
Down
Когда
она
прибыла
в
Ярроу-Даун,
Far
later
in
the
day
Намного
позже
в
тот
день,
She
saw
his
steed
that
stood
there
proud
Она
увидела
его
коня,
гордо
стоявшего
там,
Tam
Lin,
he
was
away
Тэма
Лина
не
было.
She
spied
a
lovely
red,
red
rose
Она
увидела
прекрасную
красную,
красную
розу,
She
picked
one,
two,
and
three
Она
сорвала
одну,
две,
три.
A
rose
is
ever
more
than
that
Роза
- это
всегда
больше,
чем
кажется,
A
truth
it
stands
to
be
Это
чистая
правда.
He
caught
her
by
the
slim,
white
arm
Он
схватил
ее
за
тонкую
белую
руку,
Said
leave
the
roses
be
Сказал:
"Оставь
розы
в
покое.
You
have
not
asked
if
you
could
pluck
Ты
не
спросила,
можешь
ли
ты
срывать
Blooms
as
(sweet
and)
red
as
these
Цветы
такие
(сладкие
и)
красные,
как
эти".
She
said,
I
need
not
ask
for
these
Она
сказала:
"Мне
не
нужно
спрашивать
разрешения,
Nor
ask
you
for
your
leave
И
у
тебя
тоже",
For
Carterhaugh
is
mine
by
rights
Ибо
Картерхау
принадлежит
мне
по
праву,
Father
gave
it
to
me
Отец
отдал
его
мне".
Then
looked
into
his
deep,
deep
eyes
Потом
она
посмотрела
в
его
глубокие,
глубокие
глаза
And
followed
his
sure
lead
И
последовала
за
ним,
They
lay
right
down
within
the
fields
Они
лежали
прямо
в
поле
And
danced
upon
the
leaves
И
танцевали
на
листьях.
Then
went
she
home
to
father
dear
Потом
она
вернулась
домой
к
дорогому
отцу,
He
spoke
so
meek
and
mild
Он
говорил
так
кротко
и
мягко,
But
said,
alas,
dear
Margaery
Но
сказал:
"Увы,
дорогая
Марджери,
I
fear
you
are
with
child
Боюсь,
ты
беременна".
Said
she,
I
think
that
cannot
be
Она
сказала:
"Я
думаю,
этого
не
может
быть,
My
love's
an
elfin
man
Мой
возлюбленный
- эльфийский
мужчина,
Of
mist
and
fog
and
storm
and
wind
Из
тумана,
и
дождя,
и
бури,
и
ветра,
His
steed
gleams
like
the
sand
Его
конь
сверкает,
как
песок".
But
rode
she
then
to
Carterhaugh
Но
она
всё
же
поехала
в
Картерхау,
To
ask
much
of
Tam
Lin
Чтобы
многое
узнать
у
Тэма
Лина.
Need
she
to
know
Ей
нужно
было
знать,
Who
was
the
sire
of
her
wee
coming
bairn
Кто
был
отцом
ее
будущего
ребенка.
Now
tell
the
truth,
Tam
Lin!
Said
she
"Теперь
скажи
правду,
Тэм
Лин!
- сказала
она.
-
Please
tell
the
truth
to
me!
Пожалуйста,
скажи
мне
правду!
Were
ever
you
a
human
man
Был
ли
ты
когда-нибудь
человеком,
Raised
with
all
that's
holy?
Воспитанным
со
всем
святым?"
O
I
will
tell
the
truth,
said
he
"О,
я
скажу
тебе
правду,
- сказал
он.
-
My
dear,
sweet
lovely
bride
Моя
дорогая,
милая
невеста,
With
human
grandfather
did
live
Я
жил
с
дедушкой-человеком,
Much
then
did
me
betide
Многое
тогда
со
мной
случилось".
Once
upon
my
milk
white
steed
Однажды
на
своем
белоснежном
коне
I
rode
to
hunt
the
hart
Я
поехал
охотиться
на
оленя.
When
we
were
from
the
hunting
come
Когда
мы
возвращались
с
охоты,
Fell
from
my
horse
apart
Я
упал
с
лошади.
The
night
was
Halloween,
my
dear
Ночь
была
Хэллоуином,
дорогая,
The
seventh
since
the
fey
Седьмая
с
тех
пор,
как
феи
Had
last
taken
another
man
В
последний
раз
забрали
человека
Before
the
break
of
day
До
рассвета.
Gloomy,
gloomy
was
the
night
Мрачной,
мрачной
была
ночь,
And
eerie
was
the
way
И
жуткой
была
дорога.
The
Queen
of
Fairies
took
me
down
Королева
фей
забрала
меня
And
turned
me
to
a
fey
И
превратила
в
фея.
But
if
you
meet
me
in
the
woods
Но
если
ты
встретишь
меня
в
лесу
And
chase
me
as
I
change
И
будешь
преследовать
меня,
пока
я
меняюсь,
I'll
turn
to
coal,
I'll
burn
in
rage
Я
превращусь
в
уголь,
я
сгорю
в
огне,
Throw
me
within
well
with
sage
Брось
меня
в
колодец
с
шалфеем.
From
there
I
will
emerge
Оттуда
я
появлюсь
A
knight,
naked
but
a
man
Рыцарем,
обнаженным,
но
человеком,
And
then
you
will
not
sing
a
dirge
И
тогда
ты
не
будешь
петь
погребальную
песнь,
For
I
can
take
your
hand
Ибо
я
смогу
взять
тебя
за
руку".
They
then
heard
chimes,
the
elven
bells
Тут
они
услышали
перезвон,
эльфийские
колокола
Of
Fairy
Land
to
knell
Волшебной
страны
зазвонили.
Every
seven
years
it
tolls
Каждые
семь
лет
они
звонят,
A
tithe
to
pay
to
hell
Чтобы
заплатить
дань
аду.
But
once
it
rang,
sweet
Margaery
Но
как
только
они
зазвонили,
милая
Марджери
She
ran
into
the
trees
Побежала
в
лес.
And
with
each
change
that
Tam
Lin
made
И
с
каждым
изменением,
которое
происходило
с
Тэмом
Лином,
She
chased
to
set
him
free
Она
преследовала
его,
чтобы
освободить.
He
turned
into
a
burning
coal
Он
превратился
в
горящий
уголь,
She
threw
him
to
the
well
Она
бросила
его
в
колодец.
Then
up
he
came
a
young
man
true
Потом
он
вышел
настоящим
юношей,
Within
a
human
shell
В
человеческой
оболочке.
She
plucked
a
rose
from
Carterhaugh
Она
сорвала
розу
в
Картерхау,
She
plucked
one,
two,
and
three
Она
сорвала
одну,
две,
три,
Braided
them
in
her
dark
hair
Вплела
их
в
свои
темные
волосы,
For
her
Tam
Lin
was
free
Ибо
ее
Тэм
Лин
был
свободен.
She
bore
a
bairn
so
bright
and
braw
Она
родила
такого
славного
и
красивого
малыша,
A
trio,
quite
a
band
Троица,
настоящая
команда.
In
Carterhaugh,
they
made
their
home
В
Картерхау
они
построили
свой
дом,
For
them,
a
golden
land
Для
них
это
была
золотая
земля.
O
I
had
kent
Tam
Lin,
said
she
"О,
знала
бы
я
Тэма
Лина,
- сказала
она,
Before
I'd
seen
your
home
Прежде
чем
увидела
твой
дом,
That
in
your
heart
was
flesh
and
blood
Что
в
твоем
сердце
плоть
и
кровь,
And
not
a
heart
of
stone
А
не
каменное
сердце".
O
I
had
kent
Tam
Lin,
said
she
"О,
знала
бы
я
Тэма
Лина,
- сказала
она,
Before
I'd
seen
your
home
Прежде
чем
увидела
твой
дом,
That
in
your
heart
was
flesh
and
blood
Что
в
твоем
сердце
плоть
и
кровь,
And
not
a
heart
of
stone
А
не
каменное
сердце".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deborah Stokol (lyrical Re-writing)
Attention! Feel free to leave feedback.