Deborah Stokol - Tam Lin - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Deborah Stokol - Tam Lin




Tam Lin
Тэм Лин
Good counsel does forbid you, dears
Добрый совет предостерегает вас, милые,
With flowers in your hair
С цветами в волосах,
To come or go by Carterhaugh
Не ходить и не ездить в Картерхау,
For young Tam Lin is there
Ибо там обитает юный Тэм Лин.
There's none who go by Carterhaugh
Никто из тех, кто ходит в Картерхау,
Who break with elven bread
Кто вкушает эльфийский хлеб,
But leave something of theirs behind
Не уйдет, не оставив там что-то,
Their rings or maidenheads
Свои кольца или девственность.
Fair Margaery braided her hair
Прекрасная Марджери заплела свои волосы,
Rode swift beneath the sky
Быстро промчалась под небом,
Away she rode to Carterhaugh
Она поскакала в Картерхау,
As fast as she could hie
Так быстро, как только могла.
When she arrived to Yarrow Down
Когда она прибыла в Ярроу-Даун,
Far later in the day
Намного позже в тот день,
She saw his steed that stood there proud
Она увидела его коня, гордо стоявшего там,
Tam Lin, he was away
Тэма Лина не было.
She spied a lovely red, red rose
Она увидела прекрасную красную, красную розу,
She picked one, two, and three
Она сорвала одну, две, три.
A rose is ever more than that
Роза - это всегда больше, чем кажется,
A truth it stands to be
Это чистая правда.
He caught her by the slim, white arm
Он схватил ее за тонкую белую руку,
Said leave the roses be
Сказал: "Оставь розы в покое.
You have not asked if you could pluck
Ты не спросила, можешь ли ты срывать
Blooms as (sweet and) red as these
Цветы такие (сладкие и) красные, как эти".
She said, I need not ask for these
Она сказала: "Мне не нужно спрашивать разрешения,
Nor ask you for your leave
И у тебя тоже",
For Carterhaugh is mine by rights
Ибо Картерхау принадлежит мне по праву,
Father gave it to me
Отец отдал его мне".
Then looked into his deep, deep eyes
Потом она посмотрела в его глубокие, глубокие глаза
And followed his sure lead
И последовала за ним,
They lay right down within the fields
Они лежали прямо в поле
And danced upon the leaves
И танцевали на листьях.
Then went she home to father dear
Потом она вернулась домой к дорогому отцу,
He spoke so meek and mild
Он говорил так кротко и мягко,
But said, alas, dear Margaery
Но сказал: "Увы, дорогая Марджери,
I fear you are with child
Боюсь, ты беременна".
Said she, I think that cannot be
Она сказала: думаю, этого не может быть,
My love's an elfin man
Мой возлюбленный - эльфийский мужчина,
Of mist and fog and storm and wind
Из тумана, и дождя, и бури, и ветра,
His steed gleams like the sand
Его конь сверкает, как песок".
But rode she then to Carterhaugh
Но она всё же поехала в Картерхау,
To ask much of Tam Lin
Чтобы многое узнать у Тэма Лина.
Need she to know
Ей нужно было знать,
Who was the sire of her wee coming bairn
Кто был отцом ее будущего ребенка.
Now tell the truth, Tam Lin! Said she
"Теперь скажи правду, Тэм Лин! - сказала она. -
Please tell the truth to me!
Пожалуйста, скажи мне правду!
Were ever you a human man
Был ли ты когда-нибудь человеком,
Raised with all that's holy?
Воспитанным со всем святым?"
O I will tell the truth, said he
"О, я скажу тебе правду, - сказал он. -
My dear, sweet lovely bride
Моя дорогая, милая невеста,
With human grandfather did live
Я жил с дедушкой-человеком,
Much then did me betide
Многое тогда со мной случилось".
Once upon my milk white steed
Однажды на своем белоснежном коне
I rode to hunt the hart
Я поехал охотиться на оленя.
When we were from the hunting come
Когда мы возвращались с охоты,
Fell from my horse apart
Я упал с лошади.
The night was Halloween, my dear
Ночь была Хэллоуином, дорогая,
The seventh since the fey
Седьмая с тех пор, как феи
Had last taken another man
В последний раз забрали человека
Before the break of day
До рассвета.
Gloomy, gloomy was the night
Мрачной, мрачной была ночь,
And eerie was the way
И жуткой была дорога.
The Queen of Fairies took me down
Королева фей забрала меня
And turned me to a fey
И превратила в фея.
But if you meet me in the woods
Но если ты встретишь меня в лесу
And chase me as I change
И будешь преследовать меня, пока я меняюсь,
I'll turn to coal, I'll burn in rage
Я превращусь в уголь, я сгорю в огне,
Throw me within well with sage
Брось меня в колодец с шалфеем.
From there I will emerge
Оттуда я появлюсь
A knight, naked but a man
Рыцарем, обнаженным, но человеком,
And then you will not sing a dirge
И тогда ты не будешь петь погребальную песнь,
For I can take your hand
Ибо я смогу взять тебя за руку".
They then heard chimes, the elven bells
Тут они услышали перезвон, эльфийские колокола
Of Fairy Land to knell
Волшебной страны зазвонили.
Every seven years it tolls
Каждые семь лет они звонят,
A tithe to pay to hell
Чтобы заплатить дань аду.
But once it rang, sweet Margaery
Но как только они зазвонили, милая Марджери
She ran into the trees
Побежала в лес.
And with each change that Tam Lin made
И с каждым изменением, которое происходило с Тэмом Лином,
She chased to set him free
Она преследовала его, чтобы освободить.
He turned into a burning coal
Он превратился в горящий уголь,
She threw him to the well
Она бросила его в колодец.
Then up he came a young man true
Потом он вышел настоящим юношей,
Within a human shell
В человеческой оболочке.
She plucked a rose from Carterhaugh
Она сорвала розу в Картерхау,
She plucked one, two, and three
Она сорвала одну, две, три,
Braided them in her dark hair
Вплела их в свои темные волосы,
For her Tam Lin was free
Ибо ее Тэм Лин был свободен.
She bore a bairn so bright and braw
Она родила такого славного и красивого малыша,
A trio, quite a band
Троица, настоящая команда.
In Carterhaugh, they made their home
В Картерхау они построили свой дом,
For them, a golden land
Для них это была золотая земля.
O I had kent Tam Lin, said she
"О, знала бы я Тэма Лина, - сказала она,
Before I'd seen your home
Прежде чем увидела твой дом,
That in your heart was flesh and blood
Что в твоем сердце плоть и кровь,
And not a heart of stone
А не каменное сердце".
O I had kent Tam Lin, said she
"О, знала бы я Тэма Лина, - сказала она,
Before I'd seen your home
Прежде чем увидела твой дом,
That in your heart was flesh and blood
Что в твоем сердце плоть и кровь,
And not a heart of stone
А не каменное сердце".





Writer(s): Deborah Stokol (lyrical Re-writing)


Attention! Feel free to leave feedback.