Debout sur le Zinc - La fuite en avant - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Debout sur le Zinc - La fuite en avant




La fuite en avant c'est un peu la vie que je mène
Бегство вперед - это своего рода жизнь, которую я веду
Toujours à prendre les devants pour éviter d'être à la traîne
Всегда берите на себя инициативу, чтобы не отстать
La fuite en avant c'est le vilain défaut du lent c'est la politique de l'autruche
Бегство вперед - это отвратительный недостаток медлительности, это политика страуса
C'est vous dire si je me sens cruche
Это значит сказать вам, чувствую ли я себя кувшин
C'est la lente histoire de la tortue qui se prend le trottoir
Это медленная история о черепахе, которая садится на тротуар
La tête baissée du matin jusqu'au soir
С опущенной головой с утра до вечера
C'est l'idée saugrenue qu'il vaut mieux s'étourdir
Это безрассудная идея, что лучше оглушить себя
Plutôt que de nourrir de faux espoirs
Вместо того, чтобы питать ложные надежды
La fuite en avant c'est toujours passer à côté du temps
Бегство вперед - это всегда упущение времени
Des petits soucis, des bonheurs qui nous sont impartis
Маленькие заботы, счастье, которое нам дано
La fuite en avant c'est la politique du fait accompli
Бегство вперед - это политика свершившегося факта
Je suis déjà trop loin, de toute façon ils sont partis
Я уже слишком далеко, в любом случае они ушли.
C'est la peur d'ouvrir les yeux et de se retrouver tout seul
Это страх открыть глаза и оказаться в одиночестве
Un beau matin au milieu de nulle part
Прекрасное утро посреди ниоткуда
C'est l'art de construire des murs entre toi et les autres
Это искусство строить стены между собой и другими людьми
Pour mieux te jeter du rempart
Чтобы лучше сбросить тебя с вала
La fuite en avant c'est la cigale et la fourmi
Бегут вперед цикада и муравей.
Qui s'affrontent dans une seule tête, ne te laissant aucun répit
Которые сражаются друг с другом в одной голове, не оставляя тебе никакой передышки
La fuite en avant c'est le syndrome de la toupie
Бегство вперед-это синдром волчка
Qui tourne très fort sur elle-même pour ne pas toucher le tapis
Которая очень сильно поворачивается на себе, чтобы не касаться ковра
C'est l'art de ne pas se poser de questions juste au cas
Это искусство не задавать себе вопросов на всякий случай
Les réponses nous blesseraient pour de bon
Ответы причинят нам боль навсегда
C'est l'art de ne jamais jamais poser de questions
Это искусство никогда не задавать вопросов
De peur de passer pour un con, ouais ouais!
Чтобы не выдать себя за придурка, да, да!
La fuite en avant c'est un peu la vie que je mène
Бегство вперед - это своего рода жизнь, которую я веду
Toujours à prendre les devants pour éviter d'être à la traîne
Всегда берите на себя инициативу, чтобы не отстать
La fuite en avant c'est ce beau chemin qui nous mène
Бегство вперед-вот этот прекрасный путь, который ведет нас
Toujours vers ce qu'on connaît bien, et qui ne vaut jamais la peine
Всегда к тому, что нам хорошо известно, и что никогда не стоит того
C'est la peur d'ouvrir les yeux et de se retrouver tout seul
Это страх открыть глаза и оказаться в одиночестве
Un beau matin au milieu de nulle part
Прекрасное утро посреди ниоткуда
C'est l'art de construire des murs entre toi et les autres
Это искусство строить стены между собой и другими людьми
Pour mieux te jeter du rempart
Чтобы лучше сбросить тебя с вала





Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Frédéric Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Attention! Feel free to leave feedback.