Lyrics and translation Debout sur le Zinc - La fuite en avant
La
fuite
en
avant
c'est
un
peu
la
vie
que
je
mène
Бегство
вперед
- это
своего
рода
жизнь,
которую
я
веду
Toujours
à
prendre
les
devants
pour
éviter
d'être
à
la
traîne
Всегда
берите
на
себя
инициативу,
чтобы
не
отстать
La
fuite
en
avant
c'est
le
vilain
défaut
du
lent
c'est
la
politique
de
l'autruche
Бегство
вперед
- это
отвратительный
недостаток
медлительности,
это
политика
страуса
C'est
vous
dire
si
je
me
sens
cruche
Это
значит
сказать
вам,
чувствую
ли
я
себя
кувшин
C'est
la
lente
histoire
de
la
tortue
qui
se
prend
le
trottoir
Это
медленная
история
о
черепахе,
которая
садится
на
тротуар
La
tête
baissée
du
matin
jusqu'au
soir
С
опущенной
головой
с
утра
до
вечера
C'est
l'idée
saugrenue
qu'il
vaut
mieux
s'étourdir
Это
безрассудная
идея,
что
лучше
оглушить
себя
Plutôt
que
de
nourrir
de
faux
espoirs
Вместо
того,
чтобы
питать
ложные
надежды
La
fuite
en
avant
c'est
toujours
passer
à
côté
du
temps
Бегство
вперед
- это
всегда
упущение
времени
Des
petits
soucis,
des
bonheurs
qui
nous
sont
impartis
Маленькие
заботы,
счастье,
которое
нам
дано
La
fuite
en
avant
c'est
la
politique
du
fait
accompli
Бегство
вперед
- это
политика
свершившегося
факта
Je
suis
déjà
trop
loin,
de
toute
façon
ils
sont
partis
Я
уже
слишком
далеко,
в
любом
случае
они
ушли.
C'est
la
peur
d'ouvrir
les
yeux
et
de
se
retrouver
tout
seul
Это
страх
открыть
глаза
и
оказаться
в
одиночестве
Un
beau
matin
au
milieu
de
nulle
part
Прекрасное
утро
посреди
ниоткуда
C'est
l'art
de
construire
des
murs
entre
toi
et
les
autres
Это
искусство
строить
стены
между
собой
и
другими
людьми
Pour
mieux
te
jeter
du
rempart
Чтобы
лучше
сбросить
тебя
с
вала
La
fuite
en
avant
c'est
la
cigale
et
la
fourmi
Бегут
вперед
цикада
и
муравей.
Qui
s'affrontent
dans
une
seule
tête,
ne
te
laissant
aucun
répit
Которые
сражаются
друг
с
другом
в
одной
голове,
не
оставляя
тебе
никакой
передышки
La
fuite
en
avant
c'est
le
syndrome
de
la
toupie
Бегство
вперед-это
синдром
волчка
Qui
tourne
très
fort
sur
elle-même
pour
ne
pas
toucher
le
tapis
Которая
очень
сильно
поворачивается
на
себе,
чтобы
не
касаться
ковра
C'est
l'art
de
ne
pas
se
poser
de
questions
juste
au
cas
où
Это
искусство
не
задавать
себе
вопросов
на
всякий
случай
Les
réponses
nous
blesseraient
pour
de
bon
Ответы
причинят
нам
боль
навсегда
C'est
l'art
de
ne
jamais
jamais
poser
de
questions
Это
искусство
никогда
не
задавать
вопросов
De
peur
de
passer
pour
un
con,
ouais
ouais!
Чтобы
не
выдать
себя
за
придурка,
да,
да!
La
fuite
en
avant
c'est
un
peu
la
vie
que
je
mène
Бегство
вперед
- это
своего
рода
жизнь,
которую
я
веду
Toujours
à
prendre
les
devants
pour
éviter
d'être
à
la
traîne
Всегда
берите
на
себя
инициативу,
чтобы
не
отстать
La
fuite
en
avant
c'est
ce
beau
chemin
qui
nous
mène
Бегство
вперед-вот
этот
прекрасный
путь,
который
ведет
нас
Toujours
vers
ce
qu'on
connaît
bien,
et
qui
ne
vaut
jamais
la
peine
Всегда
к
тому,
что
нам
хорошо
известно,
и
что
никогда
не
стоит
того
C'est
la
peur
d'ouvrir
les
yeux
et
de
se
retrouver
tout
seul
Это
страх
открыть
глаза
и
оказаться
в
одиночестве
Un
beau
matin
au
milieu
de
nulle
part
Прекрасное
утро
посреди
ниоткуда
C'est
l'art
de
construire
des
murs
entre
toi
et
les
autres
Это
искусство
строить
стены
между
собой
и
другими
людьми
Pour
mieux
te
jeter
du
rempart
Чтобы
лучше
сбросить
тебя
с
вала
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Frédéric Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Attention! Feel free to leave feedback.