Debout sur le Zinc - Les mots d'amour - translation of the lyrics into German

Les mots d'amour - Debout sur le Zinctranslation in German




Les mots d'amour
Liebesworte
J'aimerais écrire des mots d'amour
Ich möchte Liebesworte schreiben
Parce que parler c'est pas mon fort.
Denn Reden ist nicht meine Stärke.
J'aimerais écrire des mots d'amour,
Ich möchte Liebesworte schreiben,
Les faire jaillir de mes trois accords, mais
Sie aus meinen drei Akkorden sprudeln lassen, aber
J'ai un peu froid, comme a dit l'autre,
Mir ist ein wenig kalt, wie der andere sagte,
Et ce long frisson qui n'en finit pas.
Und dieser lange Schauer, der nicht endet.
J'ai un peu froid, mauvais apôtre,
Mir ist ein wenig kalt, schlechter Apostel,
Mon cafard me lâche moins souvent qu'autrefois.
Mein Trübsinn lässt mich seltener los als früher.
J'aimerais écrire des mots d'amour
Ich möchte Liebesworte schreiben
Parce que le reste, c'est pas grand-chose.
Denn der Rest ist nicht viel wert.
Je l'ai appris et à mon tour
Ich habe es gelernt und nun meinerseits
Je te le livre un peu; je te propose
Gebe ich es dir ein wenig preis; ich schlage dir vor
De laisser le long du discours
Entlang der Rede beiseitezulassen
Nos contentieux et les comptes à rebours,
Unsere Streitigkeiten und die Countdowns,
D'oublier le temps d'un refrain
Für die Dauer eines Refrains zu vergessen
Ce bon vieux réflexe; moi j'en garde pour demain.
Diesen guten alten Reflex; ich hebe mir davon für morgen auf.
Des mots pour toi mais que je n'dis pas.
Worte für dich, die ich aber nicht sage.
Ceux-là.
Diese da.
Quel était le refrain du jour?
Was war der Refrain des Tages?
Si je l'oublie, je cède encore.
Wenn ich ihn vergesse, gebe ich wieder nach.
J'aimerais écrire des mots d'amour,
Ich möchte Liebesworte schreiben,
Jeter l'éponge, un peu, tenter le sort.
Das Handtuch werfen, ein wenig, das Schicksal versuchen.
Une pause ici pour poser là,
Eine Pause hier, um dort abzulegen,
Entre deux conflits, entre deux coups d'éclat.
Zwischen zwei Konflikten, zwischen zwei Glanzleistungen.
Une pause pour dire autour de moi,
Eine Pause, um um mich herum zu sagen,
Mon ami, mon frère, mon amour, écoute-moi.
Mein Freund, mein Bruder, meine Liebe, hör mir zu.
Des mots pour toi mais que je n'dis pas.
Worte für dich, die ich aber nicht sage.
Des mots pour toi mais que je n'dis pas.
Worte für dich, die ich aber nicht sage.
Ceux-là.
Diese da.





Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Attention! Feel free to leave feedback.