Lyrics and translation Debout sur le Zinc - Les passantes
Je
veux
dédier
ce
poème
Я
хочу
посвятить
эти
строки
À
toutes
les
femmes
qu'on
aime
Всем
женщинам,
что
любим
мы,
Pendant
quelques
instants
secrets
В
тайне,
на
краткий
миг,
À
celles
qu'on
connait
à
peine
Тем,
что
едва
знакомы,
Qu'un
destin
différent
entraîne
С
кем
развели
пути,
Et
qu'on
ne
retrouve
jamais
Кого
нам
не
найти.
À
celles
qu'on
voit
apparaître
Тем,
что
мелькнули
в
окне,
Une
seconde
à
sa
fenêtre
На
миг
явившись
мне,
Et
qui,
preste,
s'évanouir
И
растворились
вновь,
Mais
dont
la
svelte
silhouette
Но
чей
изящный
стан,
Est
si
gracieuse
et
fluette
Так
грациозен,
рьян,
Qu'on
n'en
demeure
épanoui
Что
дарит
нам
любовь.
À
l'accompagne
de
voyage
Той
попутчице
в
пути,
Dont
les
yeux
charmant
paysage
Чей
взгляд
— прекрасный
вид,
Font
paraître
court
le
chemin
Что
сокращает
путь,
Qu'on
est
seul
peut
être
à
comprendre
Кого,
быть
может,
я
пойму,
Et
qu'on
laisse
pourtant
descendre
Но
все
ж
на
остановке
отпущу,
Sans
avoir
effleuré
sa
main
Не
смея
и
коснуться
рук.
À
celles
qui
sont
déjà
prises
Тем,
кто
уже
любимы,
Et
qui
vivant
des
heures
grises
Живут
в
тиши
унылой,
Près
d'un
être
trop
différent
С
тем,
кто
совсем
не
мил,
Vous
ont,
inutile
folie
Вы
мне,
в
порыве
страсти,
Laissez
voir
la
mélancolie
Явили
грусть,
несчастье,
D'un
avenir
désespérant
Удел
судьбы
унылой.
J'ai
revis
malgré
aperçu
Я
вспоминаю
вновь
и
вновь,
Espérance
d'un
jour
déçu
Надежду,
что
несёт
любовь,
Vous
serez
dans
l'oubli
demain
Завтра
забуду
вас,
Pour
peu
que
le
bonheur
survienne
Ведь
если
счастье
постучится
в
дверь,
Il
est
rare
qu'on
se
souvienne
Редко
мы
помним,
верь,
Des
épisodes
du
chemin
Прошедших
судеб
ракурс.
Mais
si
l'on
a
manqué
sa
vie
Но
если
жизнь
прошла
так,
On
songe
avec
un
peu
d'envie
Мы
вспоминаем,
как
дурак,
À
tous
ces
bonheurs
d'entrevus
Те
мимолетные
мечты,
Aux
cœurs
qui
doivent
vous
attendre
Сердца,
что
нас,
быть
может,
ждали,
Aux
baisers
qu'on
osa
pas
prendre
Поцелуи,
что
мы
не
отняли,
Aux
yeux
qu'on
a
jamais
revus
Глаза,
что
не
увидели
мы.
Alors
au
soir
de
lassitude
И
вот,
под
вечер,
в
тишине,
Tout
en
peuplant
sa
solitude
Наполнив
одиночество
свое,
Les
fantômes
du
souvenir
Призраками
былых
времен,
On
pleure
les
lèvres
absentes
Мы
плачем
по
губам
любимым,
De
toutes
ces
belles
passantes
По
всем
красавицам
красивым,
Que
l'on
a
pas
su
retenir
Кого
не
удержать
нам
всем,
Que
l'on
a
pas
su
retenir
Кого
не
удержать
нам
всем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau, Antoine Pol
Attention! Feel free to leave feedback.