Lyrics and translation Debout sur le Zinc - Les voisins
La
ville,
ses
boulevards,
ses
vitrines
The
city,
its
boulevards,
its
windows
Allume
ses
feux
le
soir,
c'est
beau,
ça
brille
Light
up
its
lights
at
night,
it's
beautiful,
it
shines
Mais
d'un
peu
plus
près
l'artifice
But
from
a
little
closer
the
artifice
Semble
dissimuler
Seems
to
hide
Bien
des
histoires
en
coulisses
Many
stories
behind
the
scenes
Viens
par
chez
moi,
certains
soirs
Come
over
to
my
place,
some
nights
Rôde
et
tu
verras,
circuler
dans
les
couloirs
Roam
and
you'll
see,
circulating
in
the
hallways
De
vrais
inspecteurs
de
sainteté
Real
inspectors
of
holiness
Ce
sont
les
fossoyeurs
de
(de,
de)
ta
liberté
They
are
the
gravediggers
of
your
freedom
Celle-là
s'enquiquine,
une
autre
rumine
That
one's
getting
annoyed,
another
one's
brooding
Celui-là
se
défoule,
sort
de
sa
déprime
That
one's
letting
off
steam,
coming
out
of
his
depression
Exaltés,
hélas
contre
qui
dépasse
Exalted,
alas
against
those
who
surpass
Par
inattention
dans
la
cohabitation
Through
inattention
in
the
cohabitation
La
ville
reste
un
peu
vague
au
rez-de-chaussée
The
city
remains
a
bit
vague
on
the
ground
floor
Monte
dans
les
étages
Go
up
the
stairs
Mesure
sa
rigidité
Measure
its
rigidity
Là
finis
les
goûts,
les
couleurs
There
tastes
and
colors
end
Prends
tes
jambes
à
ton
cou
Run
for
your
life
Si
tu
passes,
passé
l'heure
If
you
pass,
past
the
hour
La
ville,
ses
jardins,
ses
musées
The
city,
its
gardens,
its
museums
Reporte
à
demain,
c'est
rusé
Postpone
until
tomorrow,
it's
clever
Pour
aller
au
ciel
coûte
que
coûte
To
go
to
heaven
at
all
costs
Se
bouche
les
oreilles
mais
en
route
But
on
the
way,
close
your
ears
D'autres
les
ont
bien
indiscrètes
Others
have
them
very
indiscreet
Serpents
qui
sifflent
sur
nos
têtes
Snakes
that
whistle
over
our
heads
Aujourd'hui
et
là
se
prépare
This
time
and
there
it
is
being
prepared
Une
vendetta
en
pantoufles
et
peignoir
A
vendetta
in
slippers
and
a
dressing
gown
Celle-là
s'enquiquine,
une
autre
rumine
That
one's
getting
annoyed,
another
one's
brooding
Celui-là
se
défoule,
sort
de
sa
déprime
That
one's
letting
off
steam,
coming
out
of
his
depression
Exaltés,
hélas
contre
qui
dépasse
Exalted,
alas
against
those
who
surpass
Par
inattention
dans
la
cohabitation
Through
inattention
in
the
cohabitation
Celle-là
s'enquiquine,
une
autre
rumine
That
one's
getting
annoyed,
another
one's
brooding
Celui-là
se
défoule,
sort
de
sa
déprime
That
one's
letting
off
steam,
coming
out
of
his
depression
Exaltés,
hélas
contre
qui
dépasse
Exalted,
alas
against
those
who
surpass
Par
inattention
dans
la
cohabitation
Through
inattention
in
the
cohabitation
C'est
bon?
Ouais
It's
good?
Yeah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Attention! Feel free to leave feedback.